Mejor respuesta
Como creo que las otras respuestas han dejado en claro, este es uno de esos ejemplos en los que, aunque es un concepto simple en sí mismo, la traducción no es un asunto simple. Esto se debe a que los hablantes de alemán no utilizan la frase ¡Dulces sueños! como un deseo de buenas noches como lo hacen los hablantes de inglés.
Bienvenido al mundo de la traducción culturalmente precisa.
(Es un campo minado, por cierto).
Ciertamente, puede traducir el La frase en inglés Dulces sueños en alemán palabra por palabra, y obtendrá Süße Träume (o Süsse Träume si no desea utilizar el ß letra) . Como frase, tiene perfecto sentido en alemán a nivel semántico. Sin embargo, no tendrá el mismo impacto en un hablante de alemán que en un hablante de inglés, porque no es lo que dicen los hablantes de alemán en esta situación .
Cuando alguien está a punto de irse a la cama, lo más natural para decir en alemán es Schlaf gut! ( ¡Que duermas bien! ), y eso es todo. Como han señalado otros, podrías agregar algo como Träum was Schönes! ( ¡Sueña con algo bonito! ), pero eso es menos habitual.
Da la casualidad de que, y debido a la internacionalización de los medios de habla inglesa (especialmente de los EE. UU.), Hay más y más de estas frases idiomáticas de tipo inglés ingresan al idioma alemán, ya sea a través de una traducción pobre o de otra manera. Alemania siempre dobla los medios cinematográficos y televisivos en idiomas extranjeros al alemán, en lugar de subtitularlos como lo hacen los Países Bajos, y a veces la traducción del guión doblado está un poco «fuera de lugar».
En términos de Frases en inglés que entran en alemán (en el sentido de ser traducciones palabra por palabra, donde ya existe un idioma alemán más tradicional), hay, por ejemplo, una batalla en curso en alemán entre los idiomas tradicionales Das sombrero keinen Sinn y los Das anglicanos macht keinen Sinn para Eso no tiene sentido .
Entonces, tal vez en unos años, el deseo de buenas noches Süße Träume también será perfectamente aceptable en alemán.
Respuesta
Cuando me voy a la cama, eso es lo que le digo a mi pareja:
¡Gute Nacht, Schlaf gut und träum was schönes! (buenas noches, que duermas bien y sueñes algo lindo) Usualmente es una conversación, entonces uno dice la primera parte, el otro la repite, agrega la segunda, la otra desea lo mismo y agrega la tercera.
No me gusta la expresión “dulce”, pero también se dice entre mis amigos: ¡Träum was süßes! Pero incluso la expresión «Süße Träume» podría funcionar bien como respuesta si alguien te da las buenas noches.