Cómo decir ' seguro ' en japonés, como en ' ok, seguro '


La mejor respuesta

Una forma casual de responder es: 「い い よ」 (iiyo).

Una forma un poco más formal es: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)

iidesu, se traduce como “es bueno”, pero se puede usar para afirmar de la misma manera la forma en que los angloparlantes dicen «seguro».

También puede ser útil pensar que dice «ok, suena bien» en lugar de «ok, seguro».

Responder

Gracias por la A2A. No pensamos en ello día a día, pero la palabra «bien» tiene varios significados. En japonés, se expresan con diferentes palabras. También hay una palabra correspondiente, “オ ッ ケ ー ( okkē )” o “OK”, que se utilizan en entornos más informales.

En una conversación amistosa, para decir «¡lo tengo!» puede utilizar “オ ッ ケ ー”. Pero no lo usaría en un entorno más educado / formal.

A: 今夜 、 電話 ち ょ う だ い。 Konya denwa choudai. = Llámame esta noche. B: オ ッ ケ ー。 Okkē . (o, OK) = Entendido (ok).

En un entorno amigable o si están hablando entre ustedes dentro de su propia empresa en un correo electrónico, etc., también está bien (jaja) usar » OK ”en la oficina. Pero no en un documento formal.

広 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = El anuncio es Está bien con este contenido.

Si está utilizando «okay» como descripción del estado de alguien o algo:

A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? ¿Daijōbu desuka? = ¿Estás bien? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Sí, estoy bien.

Este 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) también se puede usar para preguntar si algo está bien, o si la temperatura está bien, etc.

明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か? Ashita yasundemo daijōbu desuka? = ¿Estaría bien si me tomara un día libre mañana?

«Está bien» a veces se usa para decir «regular» o «no está mal», p. ej. «¿Como estas?» > «Estoy bien» o «¿Cómo te va?» > “Todo va bien”.

En tal caso, “ま あ ま あ” ( māmā ) es la palabra perfecta para usar. Si quieres decir algo como «No puedo quejarme» o «más o menos»,

ま あ ま あ で す。 Māmā desu. = Todo va bien. / Estoy bien.

sería la respuesta perfecta.

También hay un «está bien» más matizado, en el que estás de acuerdo con algo, pero apenas (no estás no estás de acuerdo, pero no estás entusiasmado).

p. ej.

R: Estoy pensando en llevar a Elliott (niño) al parque. ¿Qué piensas? B: Claro, estoy de acuerdo con eso.

Entonces B diría “う ん 、 そ れ は か ま わ な い よ ( un, sore wa kamawanai yo )。 [habla masculina] ”-“ か ま わ な い / kamawanai ”o“ か ま い ま せ ん / kamaimasen «sería un uso avanzado de» okay «, que básicamente significa» no me opongo a eso «.

Probablemente más de lo que querías saber, pero espero que esto responda a tus pregunta. Avísame si necesitas aclarar algo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *