La mejor respuesta
Por lo general, no se dice directamente, sino de forma idiomática. (Siempre me ha parecido interesante).
Para decir «Necesito hacer X» en japonés generalmente se traduce literalmente, «Si no hago X, no se convertirá / no puedo». Por ejemplo:
Tengo que ir : 行 か な く ち ゃ い け ま せ ん。 (Lit .: No ir no irá bien) 行 か な け れ ば な り ま せ ん。 (Si no voy, no se «convertirá») 行 か な い と (Si no voy » ir …)
(No dejes que los dos «gos» del primer ejemplo te engañen. Usando este patrón, «necesito comer» sería 食 べ な く ち ゃ い け ま せ ん。 También tenga en cuenta que ち ゃ es una contracción de て は
Por supuesto, hay otras formas de expresar esto, con varios matices.
Consulte: Expresar «debe» o «tengo que»
Responder
Hay varias formas de decir «porque» en japonés, y aunque algunas de las otras las respuestas pueden hacer que parezca de esa manera, no son necesariamente intercambiables.
~ せ い で o ~ の せ い で:
~ せ い で (~ sei de) se usa para atribuir culpa . Es solamente utilizado con resultados negativos, e indica que el actor mencionado en la primera cláusula tiene la culpa.ジ ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ た せ い で 、 私 た ち は 電車 に 間 に 合 わ な か っ た。 (“No llegamos tarde al tren”. ) Cuando sigue un sustantivo, se usa の せ い で.
~ お か げ で o ~ の お か げ で:
Por el contrario, si el resultado es positivo, ~ お か げ で (~ okage de ) se utiliza para dar crédito. Una función común es humillarse usándola cuando hable con sus superiores o sobre ellos. Cuando alguien de quien no estás necesariamente cerca te pregunte “お 元 気 で す か?” (“¿Estás bien?” O “¿Cómo estás?”), Una respuesta común (y elegante) es “は い 、 お か げ さ ま で ” (“Sí, gracias a ti”). A veces se escribirá con su kanji como お 蔭 で, pero normalmente solo se escribe en hiragana.
~ で:
~ で (~ de) es similar a ambos anterior, pero no emite ningún juicio. Simplemente reporta información.雨 で 試 合 は 中止 に な っ た。 (“El juego se canceló debido a la lluvia”)
~ た め, ~ た めで:
~ た め で (tame de) es similar a ~ で en que reporta información, sin embargo, generalmente se usa si el efecto es algo que se decidió debido a la causa (cf. ~ た めに “~ tame ni” – “por” o “por el bien de”).吹 雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 し て い る。 (“Debido a la tormenta de nieve, el Shinkansen está detenido”)
~ か ら ・ ~ の で:
El primero “Porque” la mayoría de la gente aprende en japonés es ~ か ら (~ kara). Es la forma más sencilla de decir porque, y es la que se usa en la mayoría de las situaciones. Similar a ~ か ら es ~ の で (~ nodo), que generalmente se ve como una forma más suave e indirecta de ~ か ら. En la mayoría de los casos, son intercambiables, sin embargo, si le estás pidiendo algo a alguien, debes evitar ~ か ら. Es probable que su franqueza desanime a alguien, especialmente si está pidiendo un favor.
«Tengo fiebre, ¿puedo irme a casa temprano hoy?»
熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? es un poco demasiado directo.
熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? suena más suave y es menos probable que ofenda a alguien.
Por supuesto, la diferencia entre ~ か ら y ~ の でes uno de los temas más debatidos en la lingüística japonesa, por lo que es muy probable que encuentre a alguien que diga que siempre son intercambiables. Sin embargo, en cuestiones de 上下 関係, generalmente es mejor pecar de cauteloso.
A menudo, si el resultado es negativo, se dejará implícito y la oración desaparecerá después de ~ の で o ~ か ら
電車 が 来 な か っ た の で 、、 (遅 く な っ て し ま っ た) ”El tren no vino así… (llegué tarde)”
Hay otras formas decir porque, también. Puede comenzar una oración con な ぜ な ら (naze nara) o な ぜ な ら ば (naze naraba), que se usa para agregar énfasis a una razón. Al dar una explicación, puede terminar la oración con ~ ん だ (~ nda) o ~ だ か ら だ (~ dakarada). También hay otras formas que soy demasiado vago para incluir en esta respuesta.
El japonés es un idioma rico, lleno de matices y fascinante.