Mejor respuesta
¿Cómo se dice esta oración en español, «Gracias a Dios por lo que eres»?
Bueno, hay una gran diferencia entre cómo se dice y cómo lo digo . De hecho, no lo diría en absoluto ya que soy ateo 😉
En la mayoría de las variantes regionales del español sería Gracias a Dios por quien eres.
En español rioplatense es Gracias a Dios por quien sos , aunque lo más probable es que digamos Gracias a Dios por ser como sos (una variación no literal y probablemente no del todo gramaticalmente correcta, pero que se usa principalmente, aunque la mayoría de las veces se usa sarcásticamente – I can No recuerdo su origen, pero estoy bastante seguro de que comenzó como un eslogan en una parodia de comedia o algún cómic).
Respuesta
Está absolutamente bien.
De hecho es la segunda oración que me viene a la mente para expresar esa idea, después de se me dan mal las direcciones.
Explicaré malo en orden t o corregirlo, pero bueno funciona exactamente igual.
Ser malo más preposición o gerundio es la forma estándar de decir que estás malo en algo. Quiero decir que se traduce limpio y literalmente, «no puedes ser más directo que eso, lo dices de manera idéntica en inglés: “ ser malo en… ”. Malo es mal masculino, dirías mala si el sujeto es una niña.
La diferencia aquí es en qué preposición va con cada cosa, porque el inglés contempla «con» y «en», el español tiene algunas opciones más:
- A “ at «- Va con juegos , principalmente deportes: ser malo al (ser malo en) … fútbol (fútbol), baloncesto ( baloncesto), tenis (tenis), béisbol (béisbol), rugby (rugby), ajedrez (ajedrez), parchís (ludo), ping-pong (tenis de mesa), pelota vasca (pelota vasca)…
- Gerundio – De hecho, a proviene de un acortamiento de esto cuando se usa para juegos , en lugar de jugando al «jugando en», simplemente di al. Puedes usar el gerundio con cualquier acción que puedas describir con un verbo simple: ser malo (sé malo) … cocinando (cocinar), cociendo (preparar cerveza), hirviendo (hirviendo), asando (tostado), rehogando (saucening), hablando (hablando), escribiendo (escritura), leyendo (leyendo), pintando (pintura), cantando (cantando), bailando (bailando), besando (besando), amando (cariñoso), ligando (flirting), liándose (besar, para los españoles, su significado real es “enredarse”)…
- Con “ con « – Es la preposición que usas cuando quieres expresar lo que eres malo at con un instrumento en lugar de una acción: ser malo con (sé malo con) … el coche (el coche), la casa (la casa), la colada (la lavandería), las direcciones (las direcciones), las puertas (las puertas), la cocina (la cocina), la policía (la policía), los jefes (los jefes), los políticos (los políticos)…
- De “as» – Es la preposición que usas con roles o trabajos cuando quieres expresar que eres malo en ellos: ser malo de (sé malo como) … escritor (escritor), orador (orador), lector (lector),
vendedor (vendedor), comprador (comprador), deudor (deudor), propietario (propietario), prestamista ( prestamista), accionista (accionista), portero (portero), corredor (corredor), nadador (nadador), ajedrecista (jugador de ajedrez) …
- En “en» – Y luego está el mágico en que es una preposición que puede usar cada vez que usa a, de y con con si el instrumento no es una persona ni un objeto, aunque en menos común en todos los casos.También puede usarlo en cualquier otra acción que sea más difícil de describir con un simple gerundio: ser malo en (sé malo en) … ser puntual (ser puntual), enfadar a mi gato (enojar a mi gato), cocinar para muchos (cocinar para muchos), el fútbol (fútbol), el ajedrez (ajedrez), la cocina (cocina), el coche (el coche)…
Y luego tienes dársele mal «entregarse a uno mal», sí, «una construcción retorcida en la que el objeto típico se convierte en el sujeto, con un reflexivo y un dat ive … pero eso solo lo hace más esencialmente español (al español le encanta hacer sujetos objeto, usar reflejos y usar dativos, son las tres fijaciones pervertidas del idioma en una).
Si el fútbol da en sí mismo mal para ti, significa lo mismo que si eres malo en eso, y podría decirse que es una forma más común de expresarlo, al menos en mi caso como un hablante nativo.
- Se yo da mal coser – “ coser se me da mal «
- Se te da mal tejer – “ tejido se le da mal «
- Se le da mal entretejer – “ tejer se le da mal »
- Se nos da mal entrelazar – “ entrelazar se da mal para nosotros «
- Se os da mal trenzar – “ trenzado se le da mal «
- Se archivos da mal urdir – “ la confección de ropa se les da mal «