Cómo decir «Mantente fuerte» en árabe, si eres un chico


La mejor respuesta

Si vas a traducirlo literalmente; diría:

ابق قويا – Ibqa qawiyan.

Sin embargo; para más familiar; expresión de uso más común (si va a traducir el significado, no la redacción) diría:

كن قويا – kon qawiyan (sé fuerte)

كن رجلا – kon rajolan ( ser un hombre)

O (coloquial):

شد حيلك (Shedd heilak)

Responder

El pronombre «Tú» en árabe tiene más de un equivalente, así es como se traduciría «Eres mío»:

Árabe formal:

Masc. singular أنتَ لي

Fem. singular أنتِ لي

Masc. y Fem. dual أنتما لي

Masc. plural أنتم لي

Fem. plural أنتن لي

***

En árabe hablado, que varía geográficamente, es posible que lo escuche de la siguiente manera:

Árabe hablado- coloquial del golfo:

Masc. singular أنت لي / مالي / حقي / حلالي

Fem. singular إنتِ لي / مالي / حقتي / حلالي

Masc. (También podría usarse para fem.) Dual y plural أنتم لي / مالي / ماليني / حقيني / حلالي

Fem. plural أنتم لي / مالي / مالوتي / حقيني / حلالي

***

Árabe hablado – coloquial de Levante:

Masc. singular أنت إلي / تبعي

Fem. singular إنتِ إلي / تبعي

Masc. (También podría usarse para fem.) Dual y plural أنتم إلي / تبعي

***

Árabe hablado – Coloquial egipcio :

Masc. singular أنت إلي / تبعي

Fem. singular إنتِ إلي / تبعي

Masc. (También podría usarse para fem.) Dual y plural أنتم إلي / تبعي

***

Árabe hablado – África del Norte coloquial:

Masc. singular إنتِ ليا

Fem. singular أنت ليا

Masc. (También podría usarse para fem.) Dual y plural أنتم ليا

***

Árabe hablado – coloquial sudanés:

Masc. singular أنت بتاعي / حقي

Fem. singular إنتِ بتاعتي / حقي

Masc. (También se podría usar para fem.) Dual y plural أنتم بتاعني / حقني

Finalmente, es posible que desee utilizar un software de texto a voz para escuchar las palabras en esta respuesta, le recomendamos que utiliza este Texto a voz | TTS SDK | Reconocimiento de voz (ASR) para este propósito.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *