Cómo pronunciar la palabra “Sevilla”


Mejor respuesta

Hay más de una pronunciación del nombre:

Sevilla / səˈvɪl / ; Español: Sevilla «seh-BEE-yah,». . . IPA: / seˈβiʎa /

[seˈβiʎa] ( listen )) es una ciudad española, capital de la comunidad autónoma de Andalucía y la provincia de Sevilla . Está situado en el curso inferior del río Guadalquivir , en el suroeste de la Península Ibérica . Sevilla tiene una población metropolitana de aproximadamente 1,5 millones, lo que la convierte en la ciudad más grande de Andalucía, la cuarta más grande ciudad de España

Responder

En lo que respecta a los hispanohablantes, «y» y «j», tal como se encuentran en inglés, ni siquiera son «sonidos diferentes ”. Y cuando pronuncian «yo» con algo que los extranjeros pueden escuchar como «jo», no pensarán que lo han pronunciado «de manera diferente»

Es como preguntarse por qué en inglés la p en pit un sonido diferente al p en saliva, el primero es aspirado pero no el segundo. Para la mayoría de hablantes de inglés hay el mismo sonido en ambas palabras, solo un sonido «p». Es posible que solo noten que se aspira el primero cuando les dicen que presten más atención, y a veces ni siquiera eso. Pero en idiomas como el chino o el hindi, esa diferencia (sonido de parada bilabial bilabial sordo y no aspirado «p») puede incluso cambiar el significado de una palabra, y en hindi están escritas con letras diferentes en su alfabeto.

Eso es lo que llamamos diferentes «alófonos» de un «fonema» cuando se trata de fonética. En la mente de los hablantes, están pronunciando un solo «sonido» mentalmente, que llamamos un «fonema», pero ese sonido tiene diferentes realizaciones (alófonos), incluso si los hablantes todavía lo ven «mentalmente» como un solo sonido, como un solo fonema.

En español, la pronunciación de «y» (y «ll», cuando el sonido se fusiona con y, como sucede en la mayoría de los dialectos) varía según el dialecto y también en muchos dialectos tiene alófonos posicionales. Es decir, ambos se pronuncian de manera diferente según el dialecto (incluso los argentinos lo pronuncian como un sonido «sh») y en otros dialectos puede variar según la posición. En algunas variedades también puede variar diastricamente (en Rioplatense, como en Argentina, algunos pueden pronunciarlo como la s en el ocio o la televisión como una pronunciación más intelectual, mientras que otros pueden pronunciarlo como sh, y algunas personas incluso pueden variar dentro de las dos pronunciaciones) .

En mi propio dialecto, como en muchos otros, la pronunciación de «y» depende de la posición, por lo que tiene dos alófonos como variantes posicionales. Normalmente lo pronuncio como [ɟ͡ʝ] (este sonido: Africada palatina sonora – Wikipedia ) al principio de una oración («después de una pausa») o después de algunas consonantes como n, y como [ʝ] (este sonido: fricativa palatina sonora – Wikipedia ) en otros lugares. Incluso si no son idénticos, para el oído de los angloparlantes [ɟʝ] suena como el sonido j en la chaqueta ([d͡ʒ], este sonido: Africada postalveolar sonora – Wikipedia ) y [ʝ] suena como el sonido y en amarillo ([j], este sonido: Aproximación palatina sonora – Wikipedia ). Aún así, para un hispanohablante de mi propia variedad, TODO es igual, siempre están pronunciando un sonido «y» como lo ven, son solo alófonos del mismo fonema.

Entonces, cuando digo “Yo inyecté”, pronuncio ambas ys como [ɟ͡ʝ], la de “yo” porque está al principio de la frase y la de “inyecté” porque va después de una “n”. Cuando digo «tienen yema», la y también es una [ɟ͡ʝ] allí, ya que está después de una «n» (la n final de la palabra anterior). Pero cuando digo “vaya”, pronuncio la y como [ʝ]. También lo pronuncio como [ʝ] en “la yegua” o en “vine yo”, ya que en esos casos, aunque es la inicial de la palabra, no es la inicial de la oración (no está al principio de la oración ni después de una pausa) y en realidad, dentro del contexto de la expresión, es entre vocales si cuenta la vocal final de la palabra anterior.

El español puede tener otras reglas complejas para las pronunciaciones alofónicas de algunos otros fonemas, por lo que existen complicaciones similares con respecto a las pronunciaciones de b, go d. Pero supongo que no es eso por lo que preguntas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *