Cuál es la forma correcta de decir ' No hay problema ' en turco, ' Sorun yok ' o ' Sorun değil '?


Mejor respuesta

“Sorun yok”. medio; No hay problema.

«Sorun değil». medio; No es un problema.

Hay uno nuevo; «Sıkıntı yok». Este realmente me molesta, porque la gente lo usa cuando hay un problema, pero realmente quiere decir que no hay problema. Tampoco intentan hacer “ironía”. «Sıkıntı» significa; «Angustia» o «molestia». Tiene casi cien significados y ninguno de ellos significa problema, pero algunos de los significados también pueden significar problemático.

También hay una forma más, que es; «Problema yok». La pronunciación sería como; “Probe-lam Yolk. (No como; Prub-lem puaj.) Yok significa; “No existe. Usted sabe qué es el“ problema ”. Entonces, este problema no existe. Lo que nos lleva de vuelta al principio …

¿Cuál es el problema de todos modos?

Gracias …

Respuesta

Creo que “ sorun yok ”es una mejor traducción si lo que quieres decir es que“ no hay problema ”. Entonces, si te caes durante una excursión y tus amigos vienen corriendo hacia ti y te preguntan si estás bien, simplemente puedes decir «sorun yok». En este contexto, «sorun değil» sonaría mal.

Pero, como sabes, la frase «no problem» en inglés se usa generalmente como una respuesta amable a alguien que acaba de agradecerte un favor. que ha hecho por ellos. Así que podría decirle a alguien «gracias por tomarse el tiempo para hacer esto o aquello por mí» y podrían responder diciendo «no hay problema».

Ahora, si tiene este tipo de contexto para decir «no hay problema», creo que deberías ir con «sorun değil».

«Sorun yok» sonaría extraño como respuesta a alguien que te agradece.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *