Mejor respuesta
En inglés preferimos el participio presente («enviando») sobre el indicativo («enviar») al describir una instancia específica, como algo que uno está haciendo en este momento. Sin embargo, el participio presente requiere el uso del verbo «ser», en una forma correspondiente al tiempo apropiado. Aquí estás hablando en la primera persona del singular, y estoy adivinando el tiempo presente, en cuyo caso la forma correspondiente del verbo «be» es «am», por lo que la forma correcta sería «Estoy enviando de nuevo». “I send again” no está mal en sí, pero en inglés, a diferencia de muchos otros idiomas, la forma indicativa del verbo normalmente solo se usa para acciones habituales. Entonces, si está hablando de su práctica general, algo como «cuando mis clientes no acusan recibo del contrato dentro de unos días, lo envío de nuevo» sería correcto. Pero si ahora es el momento de volver a enviar su contrato a un cliente y está hablando de lo que está sucediendo en este momento, debe decir «Lo estoy enviando de nuevo».
Responder
“Lo estoy enviándolo de nuevo”: usarías esta forma de palabras cuando hables con alguien y le digas lo que estás haciendo en ese momento exacto .
Entonces, si estuviera hablando por teléfono con un colega en un país remoto que no había recibido su correo electrónico, podría decirle: «Estoy enviando el correo electrónico de nuevo ”o“ Estoy enviando el correo electrónico ahora ”.
Conversación similar pero, esta vez, no tienes acceso inmediato a tu cuenta de correo electrónico:
“ Yo enviará el correo electrónico nuevamente ”o“ Enviaré el correo electrónico nuevamente tan pronto como le cuelgue el teléfono ”o“ Enviaré el correo electrónico nuevamente antes Me voy a casa esta noche ”.
“ Lo envío de nuevo ”nunca es correcto. “Envío de nuevo” transmite el significado, pero lo marcaría como un hablante no nativo de inglés. Ningún hablante nativo de inglés usaría esa forma de palabras.