Mejor respuesta
Varios autores ya han respondido sobre cómo pronunciar esto en gaélico irlandés. Al igual que en Irlanda, existe una variación en la pronunciación de un dialecto a otro en Escocia. Sin embargo, una buena pronunciación «neutral» («neutral» en el sentido de que no pertenece a ningún área en particular y será entendida universalmente) en gaélico escocés es la siguiente: oosh -keh beh -ha (aquí no usamos símbolos fonéticos, solo intento reproducir cómo suenan estos sonidos para un hablante de inglés).
Por cierto, existe una ligera variación en la ortografía entre Irlanda y Escocia: uisce beatha en Irlanda, pero uisge beatha en Escocia. Sin embargo, significa lo mismo en ambos países (literalmente, « agua de vida «) y, sí, es este término gaélico el que se tomó prestado en inglés como batidor (e) y . Pero probablemente ya lo sabías \ U0001f60a.
¡Sláinte! / ¡Slàinte! / ¡Salud!
Respuesta
Agregaré algo a las excelentes respuestas que ya se han escrito aquí.
En primer lugar, la letra c – en gaélico (irlandés o escocés), cuando se le agrega – h , se suaviza, pero no silencioso.
El sonido está escrito como ch , tanto en Irlanda y Escocia en estos días. Sin embargo, y hasta la década de 1950 en Irlanda, era común ver este sonido escrito con un punto ( ponc ) sobre c -, de ahí ċ -. El uso de un punto sobre una consonante para mostrar que la consonante en cuestión está suavizada nunca se usó mucho en Escocia. En cualquier caso, tanto Irlanda como Escocia han estandarizado la ortografía de sus variantes nacionales del gaélico de modo que, en ambos países, la letra – h se coloca junto a la consonante en cuestión para mostrar por escrito que el sonido del habla se ha suavizado: c – a ch -.
Independientemente de si escribe las palabras como Connacht y Cú Chulainn (usando – h para mostrar suavizado) o como Connaċt y Cú Ċulainn (usando un punto para mostrar el ablandamiento), el resultado final es el mismo: está intentando mostrar en escritura un proceso que afecta los sonidos de la lengua gaélica hablada que se conoce entre los lingüistas como lenition .
El nombre para lenición en gaélico irlandés es séimhiughadh (ortografía tradicional) o séimhiú (ortografía reformada). En términos ingleses, esto se pronuncia aproximadamente como / SHAY-vyoo /. Su nombre en gaélico escocés es sèimheachadh (pronunciado aproximadamente como / SHAY-vuh-khugh /). En ambas variedades de gaélico, el concepto se refiere y significa lo mismo: ablandamiento , hacer gentil – pacificador , incluso (si te digo que uno de los gaélicos nombres para el Océano Pacífico es An Cuan Sèimh , que podría hacer que el concepto de lenición sea un poco más memorable).
En gaélico, todos las consonantes existen en dos formas en el habla: una forma normal, no lenificada (no suavizada) y una forma modificada, lenificada (suavizada), aunque esta distinción no siempre se hace por escrito. Las consonantes también varían, dependiendo de si se pronuncian junto con las llamadas vocales amplias (a, o, u) o vocales delgadas (e, i), lo que da un potencial de hasta cuatro formas diferentes de cada consonante en el habla.
Sin embargo, distinguir entre vocales anchas y delgadas y su efecto en consonantes es una complicación adicional que no hacemos No es necesario para los propósitos actuales aquí: nos quedaremos por ahora con solo distinguir entre consonantes normales (no lenitadas) y consonantes modificadas (lenitadas).
En Connacht y Cú Chulainn , lo que tenemos aquí es un ejemplo de una c lenida, que he destacado aquí como referencia: Conna ch t y Cú Ch ulainn . En términos simplificados, cuando lenitas (suavizas) un c – a ch – , no solo cambie la ortografía de c – a ch – en el palabra, también cambia la pronunciación en la palabra hablada: c – a ch – en ortografía produce / k / a / kh / en pronunciación (o, si lo desea para utilizar los símbolos del alfabeto fonético internacional (IPA), c- a ch – en ortografía produce / k / a / x / en pronunciación).
El c lenitado – – entonces ch – – en ambos Connacht y Cú Chulainn se pronuncia como / kh / (o / x / en la API) cuando se pronuncia en gaélico irlandés . En términos muy aproximados, se pronuncian respectivamente como / KON-nakht / y / KOO KHOO-linn /.
La razón por la que pensó que – ch – en Connacht es silencioso porque, además de la ortografía gaélica irlandesa Connacht , también existe para el nombre de esta parte de Irlanda una Ortografía inglesa: Connaught . Aquí, en la ortografía, – au – en inglés sirve para aproximar el sonido en gaélico irlandés de – a -, mientras que – gh – en inglés reemplaza – ch – del irlandés original – y termina por no pronunciarse por derecho propio. Connaught en inglés se pronuncia más o menos como / KON-nawt /.
La ortografía en inglés Connaught se usa cada vez menos en estos días, y se limita principalmente a títulos históricos (como Duke of Connaught , un título caducado de la nobleza británico-irlandesa) o nombres comerciales (como el conocido Connaught Hotel en Central Londres). Obviamente, estas grafías no van a cambiar. Sin embargo, cada vez hay más angloparlantes (especialmente en la República de Irlanda, que eliminó el estado oficial de la ortografía anglicanizada de topónimos irlandeses nativos circa 2003) ahora usan la ortografía irlandesa Connacht mientras continúan pronunciándola en inglés, por lo tanto Connaught .
En otras palabras, muchos angloparlantes en la actualidad escriben Connacht (/ KON-nakht /) al estilo irlandés pero continuar pronunciándolo como Connaught (/ KON-nawt /) en inglés.
Y eso es, creo, el razón por la que creías que – ch – en Connacht está en silencio. No lo es, no si lo pronuncia al estilo irlandés.
Is mise le Meas , Eòghann
Buidheachas mór leat as an A2A / Muchas gracias por A2A, Neal Schaffer