Mejor respuesta
stare decisis : (stah-ree duh-suspiro-sis) n. En latín, «defender una decisión», la doctrina de que un tribunal de primera instancia está obligado por las decisiones de la corte de apelación (precedentes) sobre una cuestión legal que se plantea en la corte inferior. Los tribunales de primera instancia deben confiar en esos precedentes hasta que un tribunal de apelaciones cambie la regla, ya que el tribunal de primera instancia no puede ignorar el precedente (incluso cuando el juez de primera instancia crea que es una «mala ley»).
amicus curiae: n. Latín para «amigo de la corte». Es un consejo que se ofrece formalmente al tribunal en un escrito presentado por una entidad interesada en el caso, pero no parte del caso.
habeas corpus: n. Latín, que significa «tienes el cuerpo». Un recurso de hábeas corpus generalmente es una orden judicial que obliga a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a presentar a un prisionero que tienen en su poder y para justificar el confinamiento continuo del preso. Los jueces federales reciben peticiones de un recurso de hábeas corpus de los reclusos de las prisiones estatales que dicen que su estado los procesamientos violaron los derechos protegidos por el gobierno federal de alguna manera.
voir dire: Proceso de selección del jurado para interrogar a los posibles miembros del jurado, para determinar sus calificaciones y determinar base para el desafío.
nolo contendere: n. Sin concurso . Una declaración de nolo contendere tiene el mismo efecto que una declaración de culpabilidad, en lo que respecta a la sentencia penal, pero no puede considerarse como una admisión de culpabilidad para ningún otro propósito.
auto de certiorari: una orden emitida por la Corte Suprema de EE. UU. Que ordena al tribunal inferior que transmita los registros de un caso que escucharemos en apelación.
pro se: n. Representarse a uno mismo. Actuando como su propio abogado.
citación duces tecum: n. Una orden para que un testigo comparezca y presente documentos.
Respuesta
“El demandante (o el demandado) declara erróneamente …” = “el abogado contrario está mintiendo”.
“Todavía tenemos un problema con …” = “Nuestro caso se ha convertido en una gran pila de caca, pero están tratando desesperadamente de salvar algo de la nada ”.
“ Claramente ”=“ tratando de convencerlo de que algo que no está claro, sí lo está ”.
“Fails to address” = ”El abogado de la oposición no entendió el punto”.
“Cita erróneamente a” = “El abogado de la oposición no comprende la ley que se aplica”.
«Con el debido respeto» = «eres un maldito idiota».