¿Cuáles son algunos ejemplos de la mejor poesía tailandesa?


Mejor respuesta

Necesitas saber leer el guión para apreciar el sonido de la poesía tailandesa. La mayoría de las obras poéticas tailandesas están compuestas para recitarse oralmente en lugar de leerse. Para entender la poesía tailandesa, tienes que escucharla. Hay muchas versiones popularizadas de la poesía clásica tailandesa en Youtube. Para aquellos que estén interesados, pueden hacer clic aquí y aquí y aquí .

A continuación se muestra un extracto de Phra Apai Manee, un poema épico del poeta Sunthon Phu. La siguiente transliteración es mía, no es un sistema estándar.

  • El “ a debe pronunciarse estrictamente como en francés , nunca una «a» en inglés.
  • La « u ”Se pronuncia“ ou ”como en francés.
  • ae ”se pronuncia como una“ a ”abierta, como en horca
  • Acento grave «` »representa un tono hacia abajo contundente, p. ej. “ Jaì Jiàn ” o Xiè xiè en chino.
  • Agudo acento « ´ » representa un tono alto, como Míng (ligero) en chino.
  • Circumflex « ˜ » representan el tono bajo y ascendente, como en chino Lão (antiguo) o (ley) pero deja de subir en el medio (no subas tan alto).

อัน ดนตรี มี คุณ ทุก อย่าง ไป

ย้อม ใช้ได้ ดัง จินดา ค่า บุรินทร์

ถึง มนุษย์ ครุ ฑา เทว ราช

จตุ บาท กลาง ป่า พนา สิน ฑ์

แม้น ปี่ เรา เป่า ไป ให้ ได้ยิน

ก็ สุด สิ้น โทโส ที่ โกรธา

ให้ ใจอ่อน นอน หลับ ลืม สติ

อัน ลัทธิ ดนตรี ดี หนักหนา

ซึ่ง สงสัย ไม่ สิ้น ใน วิ ญ ญา ณ์

จง นิทรา เถิด จะ เป่า ให้ เจ้า ฟัง

• Un don-trii mee kun thùk yãng pai,

Yóm chaí daì dang Jinda khà burin,

Théung Manút Krút-tha Deva Raj,

Chatu-bat klang Pã Phana-Sín,

Máen pii rao pão pai haì daì yin,

Kò sud sìn mo-hó thìi Krotha,

Haì jai oõn non lãb luem Sati,

An lát-thí Dontrii dee nãk-náh,

Seung sóng-saí maì sìn nai viñya,

Chong Nít-thra therd ja pão haì chaò fang.

La música lo tiene todo abarcando méritos,

su valor es el de una ciudad, puede ser tan útil como desees,

Que sea la raza de los hombres, Garundas o Indra – el Señor de los dioses ,

o cualquier bestia que camine a cuatro pies sobre esta Tierra,

Si alguna vez escuchan el canto de mi flauta,

Toda ira y angustia desaparecerían de sus mentes,

Sus almas mejoradas, estarán profundamente dormidos,

La fe en la música siempre es gratificante,

Si todavía tienes dudas en tu corazón,

Acuéstate y tocaré mi flauta para ti.

Respuesta

Este es uno de mis favoritos. También es del poeta tailandés más famoso, Sunthornphu. Aquí está el poema

แล้ว สอน ว่า อย่า ไว้ใจ มนุษย์ มัน แสน สุด ลึกล้ำ เหลือ กำหนด ถึง เถาวัลย์ พัน เกี่ยว ที่ เลี้ยวลด ก็ ไม่ ค ด เหมือน หนึ่ง ใน น้ำใจ คน

Traducción Luego instruye a tener cuidado con la mente del hombre Su profundidad inconmensurable Incluso tan doblada y retorcida una vid No tan doblada como una mente retorcida

Este poema se considera muy elegante en el mundo poético tailandés debido a que el poema contiene tanto aliteración como asonancia. El significado / metáfora también es muy profundo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *