Mejor respuesta
En una estación del metro,
La aparición de estos rostros entre la multitud ; pétalos en una rama negra y húmeda.
Impreso en 1913, Revista de poesía. El famoso metro parisino en La Concorde comenzó como un poema de 30 versos, antes de pasar por un aparato imaginario y convertirlo en una versión de Haiku, la máxima brevedad. —La desconexión entre las dos líneas es notable.
No, dejemos que il miglior fabbro hable:
Tres años Hace en París, me bajé de un tren «metro» en La Concorde, y de repente vi un rostro hermoso, y luego otro y otro, y luego el rostro de un niño hermoso, y luego otra mujer hermosa, y todo ese día intenté encontrar palabras por lo que esto había significado para mí, y no pude encontrar ninguna palabra que me pareciera digna, o tan hermosa como esa repentina emoción. Y esa noche, cuando volvía a casa por la Rue Raynouard, todavía lo estaba intentando y encontré, de repente, la expresión. No quiero decir que encontré palabras, pero surgió una ecuación. . . no en el habla, sino en pequeñas manchas de color. Era solo eso: un «patrón», o apenas un patrón, si por «patrón» te refieres a algo con una «repetición» en él. Pero fue una palabra, el comienzo, para mí, de un idioma en color. No quiero decir que no estuviera familiarizado con las historias del jardín de infancia sobre los colores como tonos en la música. Creo que ese tipo de cosas son una tontería. Si intenta hacer que las notas se correspondan permanentemente con colores particulares, es como vincular significados estrechos a símbolos.
Aquella noche, en la Rue Raynouard, me di cuenta claramente de que si yo fuera pintor o si Tenía, a menudo, ese tipo de emoción, o incluso si tuviera la energía para conseguir pinturas y pinceles y seguir haciéndolo, podría fundar una nueva escuela de pintura eso hablaría solo por arreglos en color.
Y así, cuando llegué a leer el capítulo de Kandinsky sobre el lenguaje de la forma y el color, encontré pocas cosas nuevas para mí. Solo sentí que alguien más entendía lo que yo entendía y lo había escrito con mucha claridad. Me parece bastante natural que un artista deba tener tanto placer en una disposición de planos o en un patrón de figuras, como en pintar retratos de bellas damas, o en retratar a la Madre de Dios como los simbolistas nos piden.
Cuando encuentro personas que ridiculizan las nuevas artes o se burlan de los torpes términos extraños que usamos para tratar de hablar de ellos entre nosotros; cuando se ríen de que hablemos de la «cualidad de un bloque de hielo» en Picasso, creo que es sólo porque no saben cómo es el pensamiento y sólo están familiarizados con los argumentos, las burlas y las opiniones. Es decir, solo pueden disfrutar de lo que se les ha educado para considerar agradable, o de lo que algún ensayista ha hablado con frases melifluas. Piensan sólo en «las cáscaras del pensamiento», como los llama De Gourmont; los pensamientos que ya han sido pensados por otros
Cualquier mente que valga la pena llamar mente debe tener necesidades más allá de las categorías existentes del lenguaje, así como un pintor debe tener pigmentos o matices más numerosos que los nombres existentes de los colores.
Quizás esto sea suficiente para explicar las palabras en mi «Vórtice»: –
«Cada concepto, cada emoción, se presenta a la conciencia vívida en algún forma. Pertenece al arte de esta forma. «
Es decir, mi experiencia en París debería haber ido a la pintura. Si en lugar del color hubiera percibido el sonido o los planos en relación, debería haberlo expresado en música o en escultura. El color fue, en ese caso, el «pigmento primario»; Quiero decir que fue la primera ecuación adecuada que tomó conciencia. El vorticista usa el «pigmento primario». El vorticismo es arte antes de que se haya extendido a la flacidez, a la elaboración y aplicación secundaria.
Lo que he dicho de un arte vorticista puede transponerse a otro arte vorticista. Pero permítanme continuar con mi propia rama del vorticismo, de la que probablemente pueda hablar con mayor claridad. Todo lenguaje poético es el lenguaje de la exploración. Desde el comienzo de la mala escritura, los escritores han utilizado las imágenes como adornos. El punto de Imagisme es que no usa imágenes como adornos . La imagen es en sí misma el discurso. La imagen es la palabra más allá del lenguaje formulado.
Una vez vi a un niño pequeño dirigirse a un interruptor de luz eléctrica y decir: «Mamá, ¿puedo abrir la luz? » Ella estaba usando el antiguo lenguaje de exploración, el lenguaje del arte. Era una especie de metáfora, pero ella no la usaba como ornamentación.
Uno está cansado de las ornamentaciones, son todas un truco y cualquier persona aguda puede aprenderlas.
Los japoneses han tenido el sentido de la exploración. Han comprendido la belleza de este tipo de conocimiento.Un chino dijo hace mucho tiempo que si un hombre no puede decir lo que tiene que decir en doce líneas, es mejor que se quede callado. Los japoneses han desarrollado la forma aún más corta del hokku .
«La flor caída vuela de regreso a su rama:
Una mariposa «.
Esa es la sustancia de un hokku muy conocido. Víctor Plarr me cuenta que una vez, cuando caminaba sobre la nieve con un oficial naval japonés, llegaron a un lugar donde un gato se había cruzado en el camino y el oficial dijo: «Detente, estoy haciendo un poema». Qué poema fue, aproximadamente, como sigue: –
«Los pasos del gato sobre la nieve:
(son como) flores de ciruelo».
Las palabras «son como» no aparecerían en el original, pero las agrego para mayor claridad.
El «poema de una imagen» es una forma de superposición, es decir, es una idea colocada encima de otra. Lo encontré útil para salir del impasse en el que me había dejado la emoción del metro. Escribí un poema de treinta líneas y lo destruí porque era lo que llamamos obra «de segunda intensidad». Seis meses después escribí un poema con la mitad de esa extensión; un año después hice la siguiente hokku frase similar: –
«La aparición de estos rostros en la multitud:
Pétalos, en una rama negra y húmeda. «
Me atrevo a decir que no tiene sentido a menos que uno haya caído en una determinada línea de pensamiento. En un poema de este tipo, uno intenta registrar el instante preciso en que una cosa exterior y objetiva se transforma, o se lanza en una cosa interior y subjetiva.
Lo importante aparición, Me dejo mucho más influenciado por los matices franceses de la palabra, —dejad los Diccionarios a raya—, como tiene diferentes riquezas en francés, suspende el tiempo en un instante preciso, de modo que la palabra en sí mismo conlleva una percepción precisa de un momento. Y si vuelvo a tomar prestado de la línea del texto citado anterior “ y vi de repente una cara hermosa ”&“ o tan hermosa como esa repentina emoción ”. Repentinamente. —Instancia y respuesta instantánea. También agrega riqueza a los rostros, ya que la palabra rostro por sí sola, en una estación, estaría cansada y agotada. La mistificación que trae la palabra transmite y nos presenta belleza, por lo que los rostros de una multitud ya están envueltos en delicadeza antes de que los encontremos.
Las ramas, por supuesto, transportan más que unos pocos pétalos, pero Pound deliberadamente usa “ estas caras” y las compara con pétalos, son pétalos iguales. No me sorprendería si uno dibujara – humanidad asociada ramas negras .- Lo que me interesa es el momento exacto de la experiencia, ya sea que la rama tenga hojas o esté desnuda, con sólo pétalos, que luego servirían como puntos focales entre una miríada de hojas. (Puras especulaciones de mi parte). – Piensa en ello.
Responde
sonriendo mientras dijiste adiós,
nuestras historias terminan antes de que escribamos,
qué salió mal, no lo sé,
a quién culpar, avísame
la luna se ha vuelto opaca sin ti
las estrellas no brillan ya
Supongo que es llamar al destino, porque
Te encontré de nuevo en medio del laberinto,
La vida ahora es divertida contigo,
oh mi amigo, te amo