¿Cuándo se convirtió la palabra cocoanut en coco?


Mejor respuesta

No sé cuándo exactamente, pero parece ser la evolución natural de la palabra. Esto es lo que Merriam-Webster tiene que decir: –

“El origen de coco parece que debería ser bastante sencillo. La fruta esférica con una cáscara gruesa de bonote en el exterior y un líquido dulce comestible y carne en el interior proviene de la palma de coco, también conocida como coco . El coco es la nuez de un coco, aunque nuez aquí usa el significado más flexible del término, ya que botánicamente se considera un drupa . Coco se deriva de palabras en español y portugués que significan «hombre del saco», «mueca» o «coco».

Considere la (historia del) coco.

Aunque el coco no está relacionado de ninguna manera con el grano de cacao, vemos la ortografía cocoanut (o cocoa-nut ) en referencias ocasionales del pasado. Puede encontrar Cocoanut Avenue, por ejemplo, en Sarasota, Florida. El primer largometraje protagonizado por los hermanos Marx, estrenado en 1929 y basado en un musical de George S. Kaufman, se tituló The Cocoanuts . ubicado en un resort llamado Hotel de Cocoanut en Florida. Cocoanut Grove era el título de una película de 1938 protagonizada por Fred MacMurray, así como el nombre de un club nocturno de Boston que fue escenario de un notorio incendio mortal en 1942. Y también hay ejemplos que utilizan la ortografía de la literatura:

La ráfaga de viento golpeó el árbol pandanus en lo alto y atravesó las palmas más allá, arrojando media docena de cocoanuts con fuertes golpes al suelo. – Jack London, «The House of Mapuhi», South Sea Tales , 1911

La ortografía cocoanut rara vez se usa en textos contemporáneos, el cambio a coco posiblemente se debió a la necesidad de distinguir la palabra de un producto vegetal completamente diferente , la nuez de cacao. Nuez de cacao es el nombre obsoleto de la nuez de cacao, que en sí no es técnicamente una nuez; es más bien la semilla del árbol del cacao. El cacao es la semilla que se utiliza en la elaboración del cacao; su nombre deriva del español del náhuatl cacahuatl .

Por lo general, es bastante fácil juzgar por el contexto si un escrito que incluye cocoanut o cocoa-nut se refiere al fruto de la palma o la semilla de la planta del cacao. Pero el uso de juegos de palabras como «Coco-Nut» en las marcas puede generar ambigüedad sobre si un producto contiene coco, chocolate, nueces o alguna combinación de los tres.

Cómo cayó la A de Coco

Respuesta

Es complicado…

Coco es derivado de palabras en español y portugués para una cara sonriente o con muecas – una referencia a la semejanza de las tres depresiones en la base de la cáscara de coco con rasgos humanos o de mono:

En inglés, el uso del argot de la palabra coco para referirse a la cabeza data de 1834

La palabra anterior para el árbol era la forma latinizada cocus (palmera) que a veces se traducía en inglés como cocos:

El cocotero (Cocos nucifera, arriba) es un miembro de la familia de las palmeras y la única especie viva conocida del género Cocos. El término coco puede referirse a toda la palmera, la semilla o la fruta, que para confundirlo aún más, es en realidad una drupa y no una nuez.

El árbol del cacao (Theobroma cacao, abajo ) por otro lado, es un árbol de hoja perenne más pequeño nativo de la selva tropical estadounidense. El nombre proviene del cacao español del siglo XVI (grano de cacao), una adaptación del náhuatl (azteca) cacaua, o cacahuatl (frijol del árbol de cocaua) y se refería originalmente solo a las semillas (o vainas) mismas:

En 1657, la primera casa de chocolate de Inglaterra (del náhuatl choco-atl chocolate con agua) atrajo a los londinenses con la promesa de una excelente bebida de las Indias Occidentales. Era un producto caro, y las casas de chocolate a menudo cobraban una tarifa de entrada, así como por el producto.

A una cafetería, para beber jocolatte, muy bien (Pepys, «Diario», 24 de noviembre. , 1664)

En el famoso grabado satírico de Hogarth The Rakes Progress, la secuencia de juego se desarrolla en la casa de chocolate de White.

La confusión de cacao (o cacuaua, o jocolette) con coco ya estaba en marcha en inglés cuando se publicó el diccionario de Samuel Johnson en 1775. El libro agravó la situación al combinar el entradas para coco y cacao, después de lo cual la confusión nunca se ha deshecho. semilla del árbol de la cacaua, que ahora estaba perdiendo su reputación libertina y se estaba utilizando con más frecuencia en la cocina y la repostería. Presumiblemente, el cambio en la ortografía se produjo cuando la necesidad de diferenciar entre los alimentos se hizo más urgente (el coco rallado también estaba haciendo su primera aparición) .

Desde 1800, cacao ha sido la ortografía habitual del chocolate en polvo, y la fruta seca y rallada de la palma de coco era coco en 1830. La ortografía arcaica cocoanut todavía se puede ver más tarde, pero a mediados del siglo XIX como ya un poco de afectación literaria.

Una historia del chocolate para beber en Londres

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *