Mejor respuesta
Voy a hacer una revisión importante de esta respuesta basada en los comentarios de los lectores.
Sabemos que «manga pulida» era el argot de la Marina de la época de Vietnam de varias fuentes:
es decir: https://cherrieswriter.com/2014/02/13/military-speak-during-the-vietnam-war/
SLICK SLEEVE : personal de la Marina en servicio activo que no ha cumplido 4 años. en el servicio y no se ha ganado una marca en la manga.
y más tarde: Slick Sleeve: un marinero en la calificación de pago E-1 que no tiene una calificación y que aún no se ha graduado de Formación de aprendices. Por lo tanto, su manga izquierda es «resbaladiza», o no tiene ninguna insignia de índice o calificación.
Y esto evolucionó de un término aún más antiguo que se remonta a la Segunda Guerra Mundial, llamado «Brazo Slick ”
“ Tengo algunos amigos que hicieron de Suboficial Primera Clase en su primer problema. Fueron llamados «Primero el brazo liso». Eso significa que lo hicieron en menos de cuatro años ”.
Porque obtienes tu primera tira de servicio o marca de almohadilla a los 4 años.
fuente: Jefe: La evolución, el desarrollo y el papel del suboficial jefe en el servicio naval de los Estados Unidos
Volver a la publicación original:
La jerga militar evoluciona rápidamente . Las frases comunes de la época de Vietnam son bastante obsoletas y nuevas frases han tomado su lugar. La «manga resbaladiza» desapareció antes de que apareciera en la década de 1980, aunque volvió en los últimos años, esta vez en el ejército.
Es casi como esa cosa esquimal en la que tienen varias palabras para la palabra nieve, para que puedan hablar de ella con más detalle porque tienen las palabras. Slick Sleeve significaba «sin parche de combate», pero tampoco con marcas de servicio, tan verdes o sin experiencia.
Ahora dirían :
FNG – «Maldito nuevo chico (o chica)». Uno de los muchos términos que se utilizan para describir una nueva llegada a una unidad.
o
Pogue – «Pogue es una jerga militar peyorativa estadounidense para no combate, personal y otros Unidades escalonadas o de apoyo. «Pogue» se aplica con frecuencia a aquellos que no tienen que sufrir el riesgo y el estrés del combate como lo hace la infantería «.
o
Bota – Persona sin experiencia
ver también
pene roto – Un soldado con una condición médica que obstaculizaría la capacidad del soldado para realizar ciertas tareas; alternativamente, equipo que no está listo para operar.
Hay era un SGT con el que interactué en línea en Irak que usó el título «Bob on the Fob» y adaptó algunos términos nuevos geniales. Como FOBBIT y TOCroach, que se hicieron populares, y escuché FOBBIT recientemente, así que sé que se mantuvo.
Y así es como va, creo, los nuevos términos se popularizan en los medios, se ponen de moda, luego aparece una nueva generación y piensa en nuevas frases y así sucesivamente. algunos perduran, pero no escuchas muchas frases de Vietnam pronunciadas por los nuevos chicos.
Quiero agregar mi canción favorita de Irak:
“Yo me encanta este FOB ”que alguien puso amablemente en YouTube.
Para terminar, todos los servicios tienen marcas de control en sus mangas y el ejército usa dos tipos diferentes: marcas de control de servicio en el brazo izquierdo y marcas de control de despliegue en el brazo derecho. Están en el uniforme azul ahora y estarán en los «rosas y verdes» cuando regresen.
Los veteranos de las implementaciones no tienen mangas lisas ahora y no lo harán en el futuro.
Fue un esfuerzo bastante grande para aplicar «Manga resbaladiza» para el ejército ACU porque, como todos sabemos, tenía un gran parche de velcro y un bolsillo en el brazo, por lo que nunca fue resbaladizo en ningún momento, se pegó a todo.
Respuesta
Aún se aplica. (EDITAR: Pero tal vez no de la misma manera que solía hacerlo. después de la fecha de desgaste de las BDU por parte del Ejército)
Personalmente, rara vez lo he escuchado, las pocas veces que lo he escuchado, por lo general se refiere a la Insignia de Manga de Hombro-Antiguo Servicio de Guerra (SSI-FWTS ) parche usado en la manga del brazo derecho, o simplemente conocido como el «Parche de implementación».
EDITAR: Lo último que escuché en una conversación, un amigo mío se refirió a un SFC en este último «s uniforme de combate «[Sargento de primera clase] ¿Wright es una manga resbaladiza?»