Mejor respuesta
Shukriya es una palabra urdu . Dhanyavad significa lo mismo en hindi.
Estas preguntas se hacen a menudo porque las personas antes de la partición (India-Pakistán) tenían un entendimiento común de urdu y hindi , ya que las comunidades vivían juntas y estaban muy involucradas.
Aunque la gente conocía bien sus respectivos idiomas, era un efecto de área que llevaba al uso de palabras de ambos.
Mencioné la partición solo para dar un ejemplo, ya que había muchas fuentes de la modificación del idioma en el actual Pakistán, pero antes en Punjab, como afganos , pishoris , Multanis etc. Todos tenían sus propios estilos de hablar, pero la mayoría de las palabras eran de hindi y Urdu .
Esta es la razón por la que nuestros ancianos (muy asentados en el norte de la India) Comprenda ciertas entrevistas paquistaníes, que no podemos «.
Por ejemplo, un niño criado en Hyderabad, demostraría palabras evidentes o estilo de hablar de Hyderabadi hindi o Telegu . Además, el niño adquiriría y aprendería el idioma de sus compañeros de clase y maestros incluso si la familia del niño solo hablaba hindi, eso también en un estilo completamente diferente.
Espero que sea de ayuda. La información anterior proviene de la experiencia, no se cita en ninguna parte.
Respuesta
Shukriya es una palabra hindi hablada y una palabra urdu (tanto hablada como estándar). En hindi estándar, por lo general, las palabras prestadas del indostaní en perso-árabe-turco e inglés no se incluyen ni se reemplazan por préstamos en sánscrito (con algunas excepciones, como la palabra «hindi», que es un préstamo persa y está relacionada con el sánscrito «Sindhu (ya)» , ambos de protoindoiraní * síndʰuš («río»)). Así que la palabra prestada en sánscrito «dhanyavād» se usa en hindi estándar.
Las palabras prestadas culturalmente perso-árabe-turcas están asociadas con urdu y las palabras prestadas en sánscrito están asociadas con hindi. Las palabras heredadas y los préstamos antiguos de otros idiomas indo-arios (como el sánscrito) se pueden considerar como ambos, pero parece que en su mayoría son hindi.
Así que tanto shukriya como dhanyavad son préstamos en indostaní. Shukriya es muy común porque este concepto de agradecer a los demás con un término proviene del persa. Mientras tanto, en el este (especialmente en las áreas que están menos influenciadas por las culturas de habla persa e inglesa, como Assam), normalmente no usamos ninguna palabra como «gracias» o «gracias», y funciona bien. Mientras escribes , porque no podemos mostrar nuestra expresión facial y porque está mucho más influenciada por esas culturas, es normal usar «gracias», «gracias», «ধন্যবাদ» aquí.