Mejor respuesta
Es «fin de semana». El fin de semana (singular) consta de dos días : sábado y domingo (como semana [singular] consta de siete días ). Los dos días juntos constituyen un fin de semana , que generalmente se conoce como « el fin de semana «. Sin embargo, la palabra «fin de semana» también se puede utilizar para uno de los dos días . Por ejemplo, si estás pensando en ver una película este sábado , puedes decir: «Estoy planeando ver una película este fin de semana ,» sin dar a entender que lo harás pasar el sábado y el domingo en el cine.
«Weekend» es un sustantivo singular y toma la forma verbal que se usa con sustantivos singulares. Por lo tanto, decimos, «El próximo fin de semana va a estar muy ocupado para mí», por ejemplo.
Hay normalmente cuatro fines de semana (plural) en un mes, es decir, cuatro conjuntos de sábado y Domingo.
Respuesta
«¿Verdadero?» Creo que te refieres a «adecuado» o «correcto». «Verdadero» principalmente significa «objetivamente correcto», pero también puede significar «genuino «o incluso» recto «o» alineado «. (Estoy usando términos» directos «como constructores, no coloquialmente un s un sinónimo de heterosexual.)
Aparentemente, solo le interesa qué preposición es preferible, «en» o «en». Usar «the» con una preposición u omitirlo también debería estar bien. Este es otro ejemplo del tipo de trivia paralizante que confunde a los que no hablan inglés y tratan de hablar mejor inglés. Simpatizo con usted porque cualquiera de las frases es perfectamente correcta y cualquier hablante nativo la entendería en el sentido de «durante los dos días entre el último día de una semana laboral y el primer día de la siguiente». El hecho exasperante, sin embargo, es que no existen reglas firmes al respecto, pero diferentes frases significan cosas ligeramente diferentes. Peor aún, esas diferencias son específicas de la localidad. Los hablantes de un dialecto dicen las cosas de cierta manera y asumen que el uso es universal para todos los hablantes de inglés. No lo es.
Una pequeña distracción: no definí «fin de semana» como «sábado y domingo» porque, como sabrá, en los países islámicos, el día de culto semanal es el viernes. Su fin de semana es típicamente jueves y viernes. En Israel, es sábado (el sábado) y tal vez viernes o domingo. No estoy seguro de si actualmente tienen un fin de semana oficial de dos días o no. Hace décadas, no lo tenían. Sin embargo, siempre se toman el sábado libre.
Lo interesante de la frase exacta que Sin embargo, para referirse al período de fin de semana es que identifica instantáneamente qué dialecto del inglés estás usando. Nunca diría ninguna de las frases sugeridas porque hablo inglés americano. Siempre decimos «en el fin de semana.» De vez en cuando, oirás a alguien decir « durante el fin de semana, «pero ese uso parece estar reservado para fines de semana de tres o cuatro días que incluyen un feriado.
El uso británico es diferente. Creo que algunos dicen «el fin de semana» y otros dicen «el fin de semana». El uso varía según la región, y algunos ahora pueden insertar la palabra «el», probablemente como resultado de la exposición al uso estadounidense. Los estadounidenses nunca, nunca, nunca digamos «el fin de semana». Tampoco omitimos nunca el palabra «el» después de la preposición. Eso es «algo británico. Omitir» el «antes del» fin de semana «identificaría instantáneamente a un hablante como» no estadounidense «para los estadounidenses. Curiosamente, ¿ omitir «el» en algunas frases («en casa», «ir a casa», «a la escuela», «en la escuela», «en el trabajo», etc.) , pero conserve «the» en otras frases en las que los británicos lo dejan (p. ej., «al hospital», «en la oficina»). Usar «the» o no es arbitrario, pero también identifica su dialecto.
Otra distracción: la palabra «feriado» es problemática. Los estadounidenses solo llaman «feriado» a un día que no es fin de semana cuando nadie tiene que ir a trabajar. Los británicos también usan esa palabra para referirse al tiempo libre personal del trabajo que recibir indicidualmente en diferentes momentos. Cuando lo hacen, se denomina «irse de vacaciones».»Los estadounidenses llaman lo mismo,» irse de vacaciones «. Para distinguir entre esos dos tipos de licencia pagada del trabajo, los británicos podrían referirse a un» feriado oficial «. Sin embargo, consulte con un británico sobre eso. No estoy seguro cuál es el uso actual.
He explicado nuestro uso de «vacaciones» porque afecta la forma en que hablamos de los fines de semana. La mayoría de nuestros feriados oficiales están programados para caer en lunes. Cuando ocurre uno de estos, la mayoría de nosotros tenemos tres días libres consecutivos. Al volver al trabajo, invariablemente se le pregunta a uno: «¿Qué hiciste durante el Día fin de semana ? » Esta pregunta se refiere al período completo de tres días. Si desea referirse a un solo día, debe omitir la palabra «fin de semana» y usar la preposición «en». («¿Qué hiciste en el Día de los Presidentes?») Los estadounidenses considerarían cualquier otro concepto como ambiguo porque siempre usamos esas frases exactamente de esa manera para distinguir entre un fin de semana feriado extendido y un solo día designado como feriado oficial.
Por supuesto, también hay excepciones a este uso estadounidense. Algunos días festivos, como el Día de Acción de Gracias, Navidad y Año Nuevo, incluyen implícitamente un fin de semana contiguo, por lo que la palabra «fin de semana» se omite con frecuencia, pero se entiende que incluye el día festivo específico, así como los días del fin de semana, siempre que utilice el preposición correcta. Si dices « después de Navidad», se designa todo el fin de semana festivo . Para hacer referencia solo a un día y excluir los otros días, normalmente se diría « en Navidad Día . «
Estamos aún no ha terminado con las preposiciones para fines de semana festivos. Cuando se hace referencia a un solo día o un fin de semana extendido, e implica la idea de «observar» o «celebrar», la mayoría de los angloparlantes utilizarán la preposición « para . » Por lo tanto, un estadounidense generalmente diría: «Alquilamos un condominio en la playa para el Fin de semana del Día del Trabajo. Visitamos a la familia de mi hermano durante Acción de Gracias y cuatro días con ellos me volvieron loco. Fuimos al «nuevo lugar de mis padres para Navidad, pero el día de Navidad, salimos furtivamente después de que se abrieron los regalos. Para Año Nuevo, nos quedamos en casa y brindamos en privado, pero el día de Año Nuevo, salimos a almorzar. No hicimos nada en absoluto durante el resto del fin de semana. » Observe cómo «para» cambia el significado de «Año Nuevo» para significar la noche del 31 de diciembre y las primeras horas del 1 de enero porque es cuando se celebra el día festivo. Usamos «on» para implicar un 24- horas al día, pero no a los días de fin de semana contiguos. Por lo general, usamos «over» y «for» para abarcar una serie de días consecutivos, y especialmente cuando nos referimos a un fin de semana.
Como británico, usamos «en. «Es probable que le digan que su uso personal es la única forma correcta, pero esa es una opinión parroquial.