Mejor respuesta
Por supuesto, ambos son gramaticalmente correctos. Pero hay una sutil diferencia en su significado.
«hablar con» puede significar que una persona está hablando y la otra simplemente escucha; es una comunicación unidireccional.
En el caso de «hablar con», la implicación es una conversación, una comunicación bidireccional.
Normalmente, sin embargo, «hablar con» y «hablar con» se entienden como lo mismo.
Para el punto de vista de un lego, no hay diferencia.
El inglés americano no hace ninguna diferencia entre ellos, pero El inglés británico es diferente.
Ejemplo: Mi jefe está hablando con su taquigrafía. (conversación en un sentido: steno simplemente escucha y no pronuncia una sola palabra)
Mi jefe está hablando con sus subordinados. (conversación en ambos sentidos: los oyentes responden y pueden agregar sus comentarios)
Respuesta
Existe una pequeña diferencia entre los dos. Si bien la mayoría de la gente no notará la diferencia, es útil saber la diferencia.
«Hablar con» es técnicamente correcto, pero rara vez se usa y, por lo tanto, suena extraño para un hablante de inglés.
“Hablar con” es técnicamente restrictivo, en el sentido de que implica que el oyente no responde. «Hablar con» implica que es una conversación abierta.
SIN EMBARGO (el inglés tiene muchos «sin embargo»), a pesar del significado técnico de «hablar con», se usa con más frecuencia en la conversación que «hablar con «para que parezca más natural.
Ambos son gramaticalmente correctos, pero recomiendo» hablar con «.