¿Existe alguna similitud entre el chino y el japonés?


Mejor respuesta

Nop. Mientras que el japonés usa muchos de los mismos caracteres chinos que el chino ( kanji / 漢字 en japonés o hànzì / 漢字 en chino), los dos idiomas realmente no podrían ser más diferentes.

  1. Lo que llamamos «chino» en inglés es en realidad (según Wikipedia) una serie de idiomas mutuamente ininteligibles que comparte un sistema de escritura común y solo usa los caracteres hànzì .
  2. Además de los caracteres kanji que se introdujeron en Japón desde China junto con el budismo , El japonés también usa 2 «alfabetos» adicionales (en realidad, silabarios) llamados hiragana y katakana y los 3 sistemas de escritura se pueden encontrar en una sola oración.
  3. De manera similar, las lecturas de los kanji japoneses pueden ser muy diferentes a los del hanzi chino y ciertos caracteres solo existirán en un idioma u otro.
  4. El orden de las palabras chinas está más cerca del inglés que del japonés, es decir, es un tema t-verbo-objeto (SVO) mientras que el japonés es un lenguaje sujeto-objeto-verbo (SOV).
  5. El chino tal como lo conocemos hoy (principalmente mandarín) es un idioma sino-tibetano que está relacionado lejanamente con los idiomas del Tíbet y Birmania. Sin embargo, la evolución del japonés es un poco más turbia. Algunos estudiosos consideran que es un idioma altaico, relacionado lejanamente con el coreano, el mongol e incluso el turco y el griego, mientras que otros consideran que se desarrolló originalmente de forma independiente y solo más tarde tuvo influencias externas.
  6. Finalmente, los idiomas chinos son tonal en naturaleza, es decir, la forma en que dices una palabra y las inflexiones que usas pueden cambiar el significado de la misma. El japonés tiene una palabra ocasional cuyo significado cambiará según la sílaba acentuada (p. Ej., HaSHI / bridge / bridge frente a HAshi / 箸 / chopsticks), pero no tiene tonos.

Hope ¡esto ayuda!

Respuesta

Sí, hay muchas similitudes. A continuación, enumero algunos de ellos. Puede encontrar muchos más.

  • Valor familiar. Tanto los chinos como los japoneses tienden a mantener una relación cercana con sus padres incluso después de que son adultos.
  • Inversión en educación. Tanto los chinos como los japoneses piensan que la educación es de gran importancia y están dispuestos a invertir mucho en la educación de sus hijos.
  • Presión de los exámenes. Tanto los estudiantes chinos como los japoneses sufren demasiada presión por los exámenes, especialmente por los exámenes de ingreso a la universidad.
  • Expresión de opiniones. Ni los chinos ni los japoneses están dispuestos a expresar sus opiniones de la manera más directa (es decir, al estilo estadounidense). Siempre lo hacen sutil e implícito.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *