Mejor respuesta
Normalmente:
«tu» → tu (singular «tu»); vuestro (plural «tu») «su / ella» → su
Ejemplos: John, aquí está tu libro → John, aquí tienes tu libro . (el libro de “él”) John y Mary, aquí tienes tu libro → John y Mary, aquí tenéis vuestro libro (de ellos)
Este es el libro de Peter, sí, este es su libro → Este es el libro de Peter, sí, este es su libro.
Este es el libro de Julia, sí, este es su libro → Este es el libro de Julia, sí, este es su libro.
Sin embargo: En lenguaje formal el español usa tercera persona para referirse a segunda persona…
“tu” → su
Ejemplos: Señor, aquí está su habitación → Señor, aquí tiene [usted] su habitación. («Usted» es el formal para «usted»: tiene su habitación)
Observe que el verbo «tiene» también está en tercera persona … (como «él tiene» = «él tiene»). La traducción literal sería algo como: “Señor, aquí [él] tiene [su] habitación” Incluso cuando “Señor” implica que debería usar un verbo en segunda persona y “su”. En lugar de «Señor, aquí tiene su habitación» (este sería el uso coloquial o informal), el formal usa tercera persona para una segunda persona.
Señores, aquí está su habitación → Señores, aquí tienen [ustedes] su habitación. (‘Ustedes’ es el plural de usted, la segunda persona del plural “usted”)
Además, el verbo aquí es la tercera persona del plural y el plural de “su” también es “su”. El «su» puede ser «de él», «de ella» o «de ellos» … como «la habitación de ellos».
Usas un lenguaje formal para referirte a alguien de una manera más respetuosa, especialmente cuando no se te ha presentado a alguien … no conoces a esa persona, por lo que necesitas algo de «distancia» o «respeto» con la tercera persona … algo como «su majestad» cuando hablas con un rey o una reina, ¿no? ¿no es así? Por ejemplo, con un cliente o alguien que no le han presentado antes.
Respuesta
En primer lugar, creo que debe replantear la forma en que piensa en todos estos demostrativos. Tu pregunta dice «¿Cuándo usarías este en lugar de esto / esta», que sugiere está emparejando esto con esta. Sé que es contradictorio, pero las formas singulares de estos / estas NO son esto / esta , pero este / esta .
Para comprender estos matices, los diferentes usos de this y that en inglés deben ser identificado. Veamos algunos ejemplos.
Contexto 1
Las elefantes hembras pueden parir una vez cada cuatro años y cuando esto sucede… -> Las hembras de elefante pueden dar a luz cada cuatro años, y cuando esto ocurre…
Me gusta este -> Yo gusta esto .
Esto es absurdo -> Esto es absurdo.
En estas oraciones, la palabra this está sola . No se comporta como este o el en «este coche» o «el car ”, y no hace referencia a un sustantivo. En este tipo de contexto, los demostrativos neutros son obligatorios.
Contexto 2
Este segundo tipo de contexto se caracteriza por aparente independencia de las palabras esto o eso, mientras todavía hay una referencia semántica , y es posible insertar un sustantivo después del demostrativo. Por ejemplo:
Este ( objeto / cosa ) es un silla.
En este segundo contexto, los hablantes de América Latina tienden a usar demostrativos de género, por lo que con frecuencia dicen:
Esto es una silla -> Esta es una silla
This is an egg -> Este es un huevo.
mientras que los españoles dirían:
Esto es una silla -> Esto es una silla.
Esto es un huevo -> Esto es un huevo.
En los dialectos que usan demostrativos neutros en este contexto, hay un matiz distinción entre “eso es un coche”, que simplemente significa “eso es un coche”, y “ese es un coche”, que da más contexto. Digamos que estás hablando de una colección de vehículos que contiene autos, botes, helicópteros y motocicletas. “Ese es un coche” más o menos significa “ese vehículo específico es un auto”.
A veces, los demostrativos neutros se pueden usar incluso en plural, al menos en España:
¿Qué son estos? ~~~~~ ¿Qué es esto ?
Estas son bombillas ~~~~~ Esto son bombillas.
Contexto 3
El tercer contexto que he identificado (tal vez hay más matices en esto) usa esto o eso seguido de un sustantivo o la palabra uno.
Me gusta ese -> Me gusta ese / esa (depende sobre el género de la cosa a la que se hace referencia)
Ese de allí -> Ese / esa de ahí (igual que arriba)
Ese auto -> Ese coche (sustantivo masculino)
Esta lámpara -> Esta lámpara (sustantivo femenino)
Este contexto siempre requiere demostrativos de género, por lo que “eso coche” y “eso lámpara” son incorrectos. Puede haber un vínculo entre el demostrativo y el sustantivo que no es obvio en inglés. Por ejemplo, “esta es mi canción favorita” se traduce como “ esta es mi canción favorita”, nunca como “ esto es mi canción favorita ”. Puedes darte cuenta de que existe este enlace porque puedes reorganizar la oración como «esta canción es mi favorita».
Espero que esto te ayude.