La mejor respuesta
Bueno, esto no parece una maravilla, el inglés ha muchas reglas muy claras para formar nuevas palabras cuando las necesite. Como la de su ejemplo: «tome una raíz latina, sufijo latino, prefijo de negación latina – ahí va su nueva palabra en inglés» 🙂
¿Qué En cambio, me desconcierta es que carece de palabras para conceptos completos, más abstractos pero muy útiles, que tienen otros idiomas. Siempre me sorprende que no haya una sola palabra correspondiente a чужой (chuzhoy) en ruso, para unificar los siguientes significados en uno concepto práctico como lo hace mi lenguaje:
- No es nuestro / no es suyo / no es de ellos – ¿por qué no pueden agruparse en un término y prescindir del «no»?
- Alguien más – esto incluso hizo una canción 🙂
- «Ellos» en el contexto «nosotros contra ellos» – la otra parte, generalmente hostil, el enemigo
- En plural, significa todas las personas que no conoces. ow
- Extranjero – solo en algunos contextos. Hay una palabra relacionada pero más precisa para eso, чуждый
Entonces, pensando en cómo le explicaría a un niño pequeño que no debes tocar cosas que no son tuyas o nuestras, realmente te pierdas esa palabra. Es tan simple y útil como decir «Это чужое!» lo que significa que todo lo que estoy hablando califica en los cinco anteriores y debe evitarse. O simplemente diga que nunca debe abrir la puerta o alejarse con un chuzhoy.
Básicamente, todas esas son negaciones de la idea de ser propio con varios matices de significado. Las cosas se vuelven más fáciles con eso idea de propiedad, pero de alguna manera el inglés también parece menos eficiente en ese departamento. No puede simplemente responder «propio» a una pregunta sobre la atribución de algún artículo. Si está respondiendo a «¿Debo ofrecerle el libro?» dices «Está bien, él tiene el suyo». Tienes que duplicar él / su donde en ruso simplemente diríamos «él» tiene el suyo y eso sería todo. En ruso, «propio» se prefiere abrumadoramente como adjetivo en lugar de verbo.
Respuesta
¡Qué estilo de ejecución tan ignominioso! Ser arrojado desde una ventana, no hay conjeturas, está asociado con la intención asesina y su resultado previsto es la muerte de la víctima. ¡También es popular! Recuerde la historia de Braveheart: el misericordioso rey de Inglaterra, Edward Longshanks, arrojó al novio del campamento de su hijo por la ventana a su muerte. O el joven Bran Stark, cruelmente expulsado de la Torre por ese tipo Jamie Lannister después de que se encontró con esa pareja incestuosa en Game of Thones.
De hecho, no puedo evitarlo, pero me recuerda que canción pop de la banda de chicos irlandeses Westlife que cantó «Volar sin alas». Sin embargo, no hay nada remotamente poético con el sustantivo que describa de manera singular ser arrojado por una ventana: «Defenestración». Bueno, no sé cómo te sientes al respecto pero es una palabra tan emocionante como algo como, déjame ver, Ah, «Deforestación» (abreviatura de tala de árboles) o «Discumbobulación». Simplemente no es sexy, ¿verdad?
¿A quién se le ocurren estas palabras? Creo que la culpa de algunos de estos desastres idiomáticos se puede atribuir directamente a los pies de los romanos, porque la palabra así muchas palabras en inglés, encuentra sus raíces en el latín de la antigua lengua romana, siendo «Fenestre» la referencia latina para Window.
Aunque merece plenamente el estatus de tener su propia descripción de una sola palabra, la palabra en sí mismo es una gran decepción porque es incapaz de golpearlo con terror o miedo. ¿Y si te dijera la palabra «Guilotina»? Ahora hay un sustantivo enormemente impresionante. El helicóptero de cabeza gálica sangrienta. Entréguelo a los franceses porque realmente tienen clase pura y deberían estar molestos con la invasión del vocabulario angloamericano que aterroriza su léxico.
Pero algunos conceptos son desafiantes para crear esa simple palabra singular para. La mejor alternativa a «pasado mañana» que encontré en mi vida fue de un escocés atroz, a menudo nos confundía con su versión de la frase que era – «el día siguiente», la versión escocesa, pero incluso entonces siempre no estaba seguro de a qué día se refería en realidad.
Con alegría expandía sus escoceses a alturas vertiginosas de declaraciones confusas con «el día-después-del-siguiente-otro-día» o «el day-before-the-next-again-day «(que en realidad es mañana).
Oh, una vez proclamó a una atenta mesa de compañeros de trabajo que el escocés era el idioma más grande del mundo, decidido para convencernos de esto, pidió a la audiencia que ofreciera voluntariamente una frase y nos diría la palabra escocesa en singular.
Un colega tímido levantó la mano, convencido de que podía demostrar que estaba equivocado, preguntó; «Entonces, ¿cuál es la palabra para olfatear sillines de bicicleta?», A lo que nuestro amigo escocés respondió con confianza: «Ja, esa es la palabra» Bow-hunkery «. historia entmológica del bow-hunkery pero nos salvamos.
Pero para terminar mi punto, si los escoceses «no pueden encontrar una sola palabra para» pasado mañana «, entonces nadie puede.
Un lenguaje poderoso de hecho, pero yo soy No estoy seguro de que la civilización occidental entregue el inglés a los escoceses por el momento y, en cualquier caso, se necesitarían milenios de evolución humana para que aprendamos a comprender la extensión magníficamente impresionante del idioma escocés. Imagínese si el escocés sustituyera al inglés en India, sería muy divertido.