¿Qué idiomas tendrían dos puntos sobre una letra?


Mejor respuesta

Creo que la mayoría de las respuestas dadas aquí están bien. El holandés (mi idioma nativo) es uno de los pocos idiomas (o quizás el único) que usa los «dos puntos» para separar dos vocales en lugar de cambiar la pronunciación de la vocal debajo de él. En holandés, los dos puntos en provinciën significan que la palabra debe pronunciarse aproximadamente como proh-VIN-see-uhn en lugar de pro-VIN-seen. La razón es que el grupo de vocales ie generalmente se pronuncia como ee en pies, i en sílabas abiertas (por ejemplo, plurales derivados del latín como technici = técnicos) también se pronuncia como ee pero en sílabas cerradas es como i en pollo (kip es la palabra holandesa para pollo y la vocal de la primera sílaba tiene la misma pronunciación en ambos idiomas).

El español tiene un fenómeno similar con güe en santigüé (bendijo) donde los «dos puntos» indican que el u no pretende dar a la g precedente el sonido como g en «goal», sino que debe pronunciarse por separado, aproximadamente sahn-tee-goo-AY. La g todavía se pronuncia como en «gol» porque eso siempre se hace a menos que sea seguida por e o i donde se pronuncia como ch en el lago escocés (Gerona = Ch-ay-ROH-nah)

Los llamo los «dos puntos» para evitar la palabra «Démica». El hecho de que ö se pronuncie a menudo como «eu» en francés «Mosa» (por ejemplo, en turco, alemán y sueco) no significa que siempre sea una diéresis, la diéresis es el hecho de que una vocal en una raíz se puede cambiar para construir diminutivos, plurales, ciertas personas en formas verbales, etc. Estos cambios de vocales a menudo ocurren en alemán (o puede convertirse en ö) pero en algunos dialectos holandeses escribimos este cambio de vocal o como “eu” o “u” y aunque no hay puntos en eso, sigue siendo una diéresis. Podrías llamar al signo de dos puntos «trema», pero como aprendí de mi profesor de alemán, no es correcto llamarlo así.

Respuesta

En varios idiomas, incluido el inglés, Francés, español y holandés, una dieresis (¨) (dos puntos sobre una vocal) indica que la vocal suena donde uno podría esperar que sea silenciosa, como en Brontë, o que la vocal no forma el diptongo esperado con su predecesor. Los ejemplos en inglés incluyen coöperate , naïve , Boötes , Noël , Chloë , Zoë ; hoy en día, solo se ve raramente en coeficiente o reentrada .

En galés, a diferencia de la mayoría de los idiomas, la diéresis a menudo se coloca en la primera vocal de dos o tres para indicar pronunciaciones separadas en lugar de un diptongo / triptongo.

Cuando encuentre una diéresis, pronuncie la vocal por separado pero de lo contrario, siga las reglas de pronunciación del idioma: en inglés, pronuncie coöp como koh ‑ op en lugar de rimarlo con hoop ; en español, pronuncie pingüino como peen ‑ GWEE ‑ noh en lugar de peen ‑ GHEE ‑ noh.

Un uso completamente diferente de los dos- La marca de puntos es la diéresis , que indica un cambio en el sonido en alemán, turco húngaro y algunos otros idiomas. Por ejemplo, la palabra alemana schon significa ya en inglés, mientras que schön significa hermoso ; Bruder es singular ( hermano ), mientras que Brüder es plural ( hermanos ).

En sueco, ä y ö son las últimas letras del alfabeto, no variaciones de a y o .

Otros usos ocurren en otros idiomas y otros sistemas de escritura.

  • Griego ha dado a la marca (llamada trema ) varios usos a lo largo de los milenios.
  • Las letras rusas е y ё son simplemente diferentes letras del alfabeto, con diferentes sonidos: Ruso е se pronuncia como e o ye en ye s, mientras que Russ ian ё se pronuncia como oo en pie .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *