¿Shakespeare plagió?

Mejor respuesta

No, Shakespeare no plagió.

Sí, usó historias y tramas que habían sido utilizado antes, pero a) eso no cuenta como plagio, yb) en la Edad Media y durante bastante tiempo después, reutilizar las líneas argumentales de otras personas y las fuentes conocidas no solo era respetable sino que realmente se esperaba. Chaucer incluso atribuye algunas de sus historias a “myn auctour” (mi autor, mi autoridad) en momentos en los que bien puede estar usando algo totalmente original; se esperaba que se basara en autores antiguos. Y nadie usó la palabra «plagio» o «plagio» hasta la década de 1620 Origen y significado del plagio según el Diccionario de Etimología en línea , algunos años después de la muerte de Shakespeare, por lo que Está seguro de que nadie en su época lo habría acusado de nada por el estilo. Incluso si se les hubiera ocurrido la idea.

Existe una tendencia terrible e ignorante en el siglo XXI de que la gente juzgue todo según los estándares del presente y no entienda el contexto cambiante. El mundo es un lugar diferente del que crecí, hace sólo cincuenta años o más; poblaciones enteras han cambiado alrededor del mundo, países han nacido o han sido borrados del mapa, las tecnologías han transformado la forma en que vivimos y los modales y costumbres se han transformado por completo. Un comportamiento que no sorprendió hace 40 años puede ser denunciado repentinamente y destruir su reputación y carrera, y las personas que alguna vez fueron consideradas como modelos a seguir heroicos, de repente serán borradas de la conciencia colectiva. No podemos usar fotografías famosas de X, tomadas hace más de 100 años, ¡porque está fumando! Ya no podemos emplear a Y, se le escuchó murmurar una rima de conteo de su infancia que ahora es completamente indecible, de hecho impensable. Z, quien creció en un país completamente blanco hace 150 años y se empapó de las suposiciones de su tiempo, es un racista inmundo y sus estatuas deben ser derribadas. Y así sucesivamente.

Que así sea con Shakespeare. O mejor dicho, no; no lo dejes. No plagió, no existía tal concepto en su tiempo, y de todos modos, incluso cuando la trama es de otra persona, sus palabras son suyas. ¿Está bien?

Realmente espero que esto responda a su pregunta, Anónimo; es uno que surge con demasiada frecuencia, y no solo de usted. Realmente no se puede juzgar con justicia a las personas de otra época según los estándares propios.

(Consulte también ¿Fue Shakespeare realmente un gran escritor? ¿Plagió? Por ejemplo, «La fierecilla domada» es la misma idea que una historia de «Arabian Nights».)

Respuesta

Encontrarás varias respuestas a cuántas tramas narrativas básicas existen en la literatura. Ya sea 7 o 36, no hay muchos, y Shakespeare usó un buen número de ellos.

El plagio es el uso directo y no acreditado de material escrito por otra persona, generalmente incluyendo citas directas. Eso es bastante diferente a usar otra fuente literaria y adaptarla. Tome Othello , por ejemplo. La fuente principal es una historia en «s Gli Hecatommithi (1564) de Giraldi Cinthio, posiblemente a través de una traducción al francés de 1584. Este sitio ( Herramientas de estudio ) cita varias otras fuentes e influencias posibles. Shakespeare reelabora por completo la historia de Cinthio y la reenfoca de Desdémona a Otelo y Yago. Añade personajes y enriquece la caracterización de los protagonistas.

Tome Sueño de una noche de verano. No existe una fuente única; los elementos provienen de fuentes tradicionales, Chaucer, Ovid y Plutarco. O tome Ricardo II. Las fuentes principales son Holinshed «s Chronicles y las Crónicas de Froissart. Sin embargo, los elementos clave del tratamiento de Shakespeare: las acciones paralelas de ascenso y caída entre Richard y Bolingbroke, el énfasis en el estatus de Richard como un rey divinamente ungido (el gobierno legítimo es una preocupación permanente en Shakespeare) y, sobre todo, el discurso de Bolingbroke al final. de la obra que la establece como una doble tragedia, tanto para Richard como para Bolingbroke, son originales. Aquí está el discurso en contexto:

EXTON

Gran rey, dentro de este ataúd presento Tu miedo enterrado: Aquí todas mentiras sin aliento. El más poderoso de tus mayores enemigos, Ricardo de Burdeos, traído por mí.

HENRY BOLINGBROKE

Exton, no te agradezco; porque has realizado un acto de difamación con tu mano fatal sobre mi cabeza y toda esta tierra famosa.

EXTON

De su propia boca, mi señor, hice este hecho.

HENRY BOLINGBROKE

Ellos no aman Veneno que necesitan veneno, Ni yo a ti: aunque le deseé la muerte, odio al asesino, lo amo asesinado.La culpa de la conciencia toma por tu trabajo, pero ni mi buena palabra ni el favor principesco: con Caín vaga por las sombras de la noche, y nunca muestres tu cabeza de día ni de luz. Señores, protesto, mi alma está llena de dolor, Que la sangre me salpique para hacerme crecer: Venid, llorad conmigo por eso que me lamento, Y vestidme de negro y hosco incontinente: Voy a hacer un viaje a Tierra Santa , Para lavar esta sangre de mi mano culpable: Marcha tristemente después; honra mi luto aquí; llorando después de este prematuro féretro.

En la literatura medieval y renacentista, era un procedimiento estándar confiar en un trabajo anterior La confianza en el trabajo anterior era una virtud, no una falta. Shakespeare hace esto en el Prólogo de Los dos parientes nobles , que utiliza el texto Knights Tale como fuente:

Rezamos para que nuestro juego sea así, porque estoy seguro de que tiene un criador noble y un puro, un erudito y un poeta nunca fue Más famoso todavía entre Po y el Trent plateado. Chaucer, de todos los admirados, la historia da; Allí, constante hasta la eternidad, vive.

Ningún autor, ni siquiera uno moderno, es inmune a fuentes e influencias; la necesidad f o la originalidad absoluta, algo así como un shibboleth en la escritura moderna, se ve más a menudo en la infracción que en la observancia. The Big Lebowski de los hermanos Coen obviamente está inspirado en The Big Sleep de Chandler, pero tú no encontrará a Chandler en los créditos. El guión de Amy Heckerling para Clueless se basa obviamente en Emma , pero no encuentras a Austen. en los créditos.

La adaptación se puede hacer bien o mal. Shakespeare generalmente lo hace bien; sus adaptadores modernos a menudo lo hacen mal. Throne Of Blood es una versión genuinamente original de Macbeth; los ecos del Henry IV toca en My Own Private Idaho son ingeniosos . Por el contrario, West Side Story es una versión con muerte cerebral de Romeo y Julieta , y ni la música de Bernstein ni la coreografía de Robbins pueden redimir su total estupidez.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *