Beste Antwort
Nein. Während Japanisch viele der gleichen chinesischen Schriftzeichen verwendet wie Chinesisch ( kanji / 漢字 auf Japanisch oder hànzì / 漢字 auf Chinesisch), die beiden Sprachen könnten wirklich unterschiedlicher nicht sein.
- Was wir auf Englisch „Chinesisch“ nennen, ist tatsächlich (laut Wikipedia) eine Reihe von unverständlichen Sprachen, die Verwenden Sie ein gemeinsames Schriftsystem und verwenden Sie nur die Zeichen hànzì .
- Zusätzlich zu Kanji-Zeichen, die zusammen mit dem Buddhismus aus China nach Japan eingeführt wurden Japanisch verwendet außerdem zwei zusätzliche „Alphabete“ (wirklich Silben), Hiragana und Katakana, und alle drei Schriftsysteme sind in einem einzigen Satz enthalten.
- In ähnlicher Weise können sich die Lesarten des japanischen Kanji stark von denen unterscheiden Die chinesischen Hanzi und bestimmte Schriftzeichen existieren nur in der einen oder anderen Sprache.
- Die chinesische Wortreihenfolge ist tatsächlich näher an Englisch als an Japanisch, dh es ist ein Subjekt t-Verb-Objekt-Sprache (SVO), während Japanisch eine Subjekt-Objekt-Verb-Sprache (SOV) ist.
- Chinesisch, wie wir es heute kennen (hauptsächlich Mandarin), ist eine chinesisch-tibetische Sprache, die weit entfernt verwandt ist die Sprachen von Tibet & Burma. Die Entwicklung des Japanischen ist jedoch etwas trüber. Einige Wissenschaftler betrachten es als eine altaische Sprache, die weit entfernt mit Koreanisch, Mongolisch und sogar Türkisch und Griechisch verwandt ist, während andere der Ansicht sind, dass sie sich ursprünglich unabhängig entwickelt hat und erst später äußere Einflüsse hatte.
- Schließlich sind es chinesische Sprachen Ton in der Natur, dh die Art und Weise, wie Sie ein Wort sagen, und die Beugungen, die Sie verwenden, können die Bedeutung des Wortes ändern. Japanisch hat gelegentlich ein Wort, dessen Bedeutung sich je nach betonter Silbe ändert (z. B. haSHI / 橋 / Brücke vs. HAshi / 箸 / Essstäbchen), hat aber keine Töne.
Hoffnung das hilft!
Antwort
Ja, es gibt viele Ähnlichkeiten. Im Folgenden liste ich einige davon auf. Sie können viele weitere finden.
- Familienwert. Sowohl Chinesen als auch Japaner pflegen eine enge Beziehung zu ihren Eltern, auch wenn sie erwachsen sind.
- Investitionen in Bildung. Sowohl Chinesen als auch Japaner halten Bildung für sehr wichtig und sind bereit, viel in die Bildung ihrer Kinder zu investieren.
- Prüfungsdruck. Sowohl chinesische als auch japanische Studenten haben zu viel Druck durch Prüfungen, insbesondere durch Aufnahmeprüfungen.
- Meinungsäußerung. Weder Chinesen noch Japaner sind bereit, ihre Meinung auf direkteste Weise (d. H. Auf amerikanische Weise) zu äußern. Sie machen es immer subtil und implizit.