Gibt es einen Triller in amerikanischen englischen Klängen?

Beste Antwort

Ja, wie eine andere Person betonte, ist er im leisen „t“ oder im schwachen „t“ enthalten. t ”Sound.

Der einzelne Triller (eine Vibration gegen die Zunge) existiert also im amerikanischen Englisch… die meisten Leute wissen einfach nicht, dass sie es tun. Es ist zwischen Wörtern, die mit dem Buchstaben „t“ und dem folgenden Wort „von“ enden. Zum Beispiel … „Kanne Tee.“ Die Briten mögen dieses „t“ sehr scharf aussprechen, aber die Amerikaner neigen dazu, es weniger als „t“ und mehr als „d“ zu machen … aber nicht ganz. Das ist der gleiche Klang wie ein einzelnes „gerolltes R“ in einigen anderen Sprachen, wie Spanisch.

Auf diese Weise habe ich Anfängern, die Spanisch lernen, beigebracht, ihre R zu rollen. P. >

Para ti = für Sie (auf Spanisch)

  1. Sagen Sie zunächst langsam „Kanne Tee“ und trennen Sie jedes Wort.
  2. Sagen Sie es jetzt ein wenig schneller, so dass sich das „t“ auf typisch amerikanische Weise in das „d“ verwandelt.
  3. Sagen Sie es jetzt ziemlich schnell
  4. Nehmen Sie zum Schluss das „f“ vom Wort „von“, also klingt es eher wie „Kanne einen Tee“.
  5. Das wars. Wenn Sie schnell „Pot a tea“ sagen, sprechen Sie auf Spanisch „para ti“ aus, einschließlich des gerollten „r“.

Das gleiche gerollte „r“ tritt innerhalb eines Tons auf Slang-Wort, an das ich denken kann: „Ich muss“, wie in „Ich muss hier raus (mit anderen Worten … ich muss hier raus).“ Sie könnten es noch mehr ausdrücken und sagen: „Ich muss hier raus.“ Sowohl in „gotta“ als auch in „outta“ ist der „t“ -Sound im amerikanischen Englisch der gleiche wie das gerollte „r“ auf Spanisch.

Ein anderer Satz, der mir in den Sinn kommt, wäre „viel von“. „Wie in“ Diese Antwort enthält viele Wörter. “ Und wieder wäre der Slang „lotta“, wie in „Diese Antwort enthält eine Menge Wörter“.

Schließlich: Es gibt KEINE Mehrfachtrillerwörter auf Englisch oder Wörter, in denen die Zunge mehr vibriert als einmal gegen den Gaumen, wie im spanischen Wort „Perro“. Wir haben das als doppelt gerolltes „r“ im Spanischunterricht gelernt. Wenn ich den Leuten beibringen würde, wie das geht, würde ich die gleiche Methode wie oben anwenden, aber sobald sie das verstanden haben, würde ich ihnen sagen, dass sie versuchen sollen, das „t“ von „lotta“ oder „gotta“ oder zu stoppen „Kanne einen Tee“ und drücke Luft durch die Lücke, während sie versuchen, sie zu stoppen.

Antwort

Zurück bis 1940, in die USA und nach Großbritannien (ganz unabhängig voneinander) verwendeten „Listening Panels“, um die Verständlichkeit des gesprochenen Englisch in taktischen Radios zu bewerten. Es stellt sich heraus, dass (nachdem die Auswirkungen von Redewendungen und Slang kontrolliert wurden) der „Midlands“ -Akzent des amerikanischen Englisch viel leichter zu verstehen war (dh weitaus weniger Fehler bei der Transkription der gesprochenen Wörter gemacht wurden) als sogar das „BBC-Englisch“. Version der Aussprache von Received Standard – die als die nächst „klarste“ beurteilt wurde. Die allgemeine Überzeugung zu dieser Zeit war, dass amerikanische Englischsprachige mit diesem Akzent nachdrücklich waren und nicht den (und ich zitiere) „Fleck und Faulheit“ vieler englischer Muttersprachler der Mittel- und Oberschicht (aufgewachsen in England) hatten. Amerikanisches Englisch mag auf britischen Ohren kratzen, aber wenn Ihr Leben auf dem Spiel steht (und im Hintergrund viel Impulsgeräusch zu hören ist), schlägt Klarheit immer die Hölle aus Angenehmheit. Ich kann auch sagen, dass ich in einem Labor mit ungefähr 50 hochqualifizierten Mitarbeitern (alle Ingenieure oder Administratoren) arbeite und weniger als 6 von uns in den USA aufgewachsen sind. Unsere Mitarbeiter aus Singapur, Indien und Pakistan sagen mir, dass sie gesprochenes amerikanisches Englisch viel leichter verstehen als das RP, das ihnen in der Schule beigebracht wurde. (Dies ist nur eine Beobachtung von meiner Seite, die Zahlen sind nicht groß genug, um statistisch signifikant zu sein). In Bezug auf David Annetts Kommentar, dass israelisches Englisch in amerikanischem Englisch gelernt wurde, glaube ich, dass dies Unsinn ist. Israels Bildungssystem verdankt Großbritannien weit mehr als den USA. Unabhängig davon sprechen moderne Israelis (dh diejenigen, die nach 1948 in Israel geboren wurden) Hebräisch als ihre Muttersprache und lernen meistens Englisch von Lehrern, die keine englischen Muttersprachler sind (oder einen Typ – britische RP oder Amerikaner mit irgendeinem Akzent ) Oder zumindest meine israelischen Freunde sagen es mir.

Bearbeiten als Antwort auf die jüngsten Kommentare: Erstens gibt es keinen Zweifel daran, dass die Menschen am besten in der Lage sind, den Dialekt und / oder Akzent, mit dem sie aufgewachsen sind, am besten zu verstehen oder als zweite Sprache gelernt.

Zweitens gibt es, wie einige kommentiert haben, kein „amerikanisches Englisch“ oder „britisches Englisch“. Es gibt nur „Englisch“ und „Amerikanisch“ Abgesehen von der gesamten Registerausgabe ist der Goldstandard für Englisch die Received Standard Aussprache (RP). „American“ ist eine Variante des Englischen, unterscheidet sich jedoch in vielerlei Hinsicht – einige subtil und andere nicht.

In meiner Karriere in der Luft- und Raumfahrt verbrachte ich buchstäblich Jahrzehnte damit, regelmäßig zwischen den USA und Großbritannien hin und her zu gehen und zu leben g im Lancashire für 18 Monate.Wir Amerikaner würden sagen: „Amerikanisch gesprochen, Englisch verstanden“, und meine britischen Kollegen würden sagen: „Englisch gesprochen, Amerikaner verstanden“. Dies war wahr, weil wir beide hart gearbeitet haben, um sicherzustellen, dass es wahr ist. Wir (Amerikaner und Briten) haben keine Zeit damit verbracht, die Akzente oder Aussprachen des anderen herabzusetzen. Wir waren eher um effektive Kommunikation als um Punkte bemüht, indem wir bewiesen haben, wer arroganter und überheblicher sein könnte. (Dies sollte eine Lehre für alle Hasser sein, die haben diesen Thread kommentiert.) In dem gemeinsamen Programm, an dem ich beteiligt war, haben wir (Amerikaner und Briten) mit A4-Papier und britischen (englischen) Schreibweisen geschrieben, und wir (Amerikaner und Briten) haben mit amerikanischen Redewendungen und technischer Terminologie gesprochen.

Dies funktionierte perfekt und verlief reibungslos, bis auf ein einziges Mal, als es zu einem tödlichen Unfall kam. (Hinweis für Menschen in der Luft- und Raumfahrt: In den USA wird dem Squat Discrete normalerweise eine logisch hohe Bedeutung eingeräumt Gewicht auf Rädern [WOW], aber in Großbritannien wird der Squat Discrete normalerweise als logisch niedrig bezeichnet, was Gewicht auf Rädern [WOW] bedeutet. Wenn das Gewicht auf den Rädern liegt, kann der Hauptradarsender nicht aktiviert werden. Unsere britischen Cousins re-w Der WOW-Schalter eines in den USA gebauten Kampfflugzeugs (so dass er dem britischen Standard für dasselbe Flugzeug entspricht) und die Flugprüfung des Radars vor dem Test des Flugzeugs umfassten (unbeabsichtigt) das Senden mit voller Leistung (~ 2,5 Megawatt) Effektive isotrope Strahlungsleistung). Die Bodenmannschaft hatte das Glück, nicht von innen nach außen in den Zustand eines verbrannten Toasts gekocht worden zu sein. Nach Abschluss der Untersuchung des Vorfalls wurde durch allgemeine und einstimmige Vereinbarung die Entscheidung getroffen, mit dem amerikanischen Standard für die Bedeutung von WOW in Einklang zu kommen.

Drittens, in den USA und im englischsprachigen Kanada am meisten bevorzugt Akzent (dh am wenigsten unbeliebt) ist „Midlands“ – weshalb TV- und Radiomoderatoren in den USA und Kanada ein intensives Akzenttraining absolvieren, um sich zu lehnen, um mit diesem Akzent zu sprechen. (Ausnahmen sind in den Regionen New York City und Boston, wo die regionalen Akzente von den Zuhörern gefordert werden). In einigen Fällen gibt es in den USA nur fünf oder vierzehn leicht identifizierbare regionale Akzente. Sofern Sie nicht klar zwischen mindestens den fünf häufigsten amerikanischen Akzenten unterscheiden können, behaupte ich, dass Sie wenig oder nichts Bedeutendes über „wie amerikanisch klingt“ wissen. Sie wissen nur, was Sie zu hören glauben. Meine Schwester (die 25 Jahre lang als Fernsprecherin für die AT & T Long Lines Division arbeitete) behauptete, sie könne nur durch Zuhören feststellen, wo jemand in den USA oder Kanada aufgewachsen ist (bis auf 20 Meilen). Das FBI konsultierte sie regelmäßig, um unbekannte Personen nach Herkunftsort zu identifizieren. Sie erhielt mehrere Auszeichnungen von ihnen für ihre Arbeit.

In Großbritannien verwenden neue Moderatoren von Fernsehen und Radio normalerweise RP oder manchmal (wie Terry Wogan in den 1980er Jahren), was für mich wie ein milder Ire klang Akzent. Das heißt, alle anderen Varianten sind in der Regel mehr oder weniger leicht zu verstehen, wenn man sich anstrengt. Beachten Sie, dass ich „typisch“ sagte – zum Beispiel habe ich enorme Schwierigkeiten mit Gorbals und oft Probleme mit anderen glaswegischen Akzenten und den Die nigerianische Version des Englischen ist auch für mich schwierig.

Schließlich sind Amerikaner als Klasse keine faulen Zuhörer. Sie verlieren jedoch oft schnell das Interesse an Worten, die von den Pompösen ausgespuckt werden. Amerikaner neigen dazu, Pomposität mit gleichzusetzen Vapidität und Unsinn. (Anmerkung: Der amerikanische Begriff für pompöse Ausführlichkeit ist „Heiße Luft“).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.