Beste Antwort
Bei positiver Verwendung sind beide sehr ähnlich, obwohl Tesoro mio ist besser geeignet, wenn es im Kontext nicht darum geht, gegenseitige Zuneigung zu zeigen. In Wirklichkeit ist der größte Unterschied hier jedoch der Sprachton. Beide können im selben Kontext verwendet werden, wenn Sie love verwenden.
Tesoro mio: kann auch verwendet werden, um einem Freund einen freundlichen Tonfall der Zurechtweisung hinzuzufügen, oder um einen Freund zu missbilligen. Das gleiche kann mit amore mio gemacht werden, aber nur mit einem Partner oder einem sehr intimen Freund. Tesoro mio, Es könnte auch von einer Lehrerin verwendet werden, um deutlich zu machen, dass sie von einigen Verhaltensweisen sehr enttäuscht war. „Tesoro mio, avresti dovuto studiare“.
Amore mio könnte von Frauen mit Sinn für Zurechtweisung auch für jemanden verwendet werden, der gerade getroffen wurde. Wenn ein junges Paar einen Streit über die U-Bahn hat und einer von ihnen wütend abreist, könnte eine reife Frau in der Nähe sagen: „Amore mio, dovresti raggiungerla“. Junge Mädchen neigen dazu, Freunden zu sagen, dass sie ältere Frauen imitieren sollen (insbesondere Tesoro mio , um etwas Distanz zu schaffen), aber dies geschieht normalerweise, um Überlegenheit zu zeigen und ist unangemessen. „Tesoro / amore mio, te l“ avevo detto „.
Frauen haben also viel mehr Freiheit, diese Senteces zu verwenden, insbesondere reife Frauen.
Antwort
Ja, sie sind sehr ähnlich.
- Amore mio ist wörtlich „liebe meine“, dh meine Liebe, meine Geliebte.
- Tesoro mio ist wörtlich „mein Schatz“, was meine bedeutet Liebling, mein Schatz.
Ohne mio sehe ich einen subtilen Unterschied: amore ist ein Zeichen der Liebe, während tesoro eher für Zuneigung oder Dankbarkeit verwendet wird. Meine italienische Großmutter würde mir sagen, sei un tesoro („du bist ein Schatz“), als ich ihre Lesebrille holte, die sie in einem anderen Raum gelassen hatte, aber sei un amore („du bist eine Liebe“), als mein Weihnachtsgeschenk sie außerordentlich glücklich machte.