Chi canta “dolce Caroline bum-bum-bum”?


Migliore risposta

Senza offesa, signor Austin, ma … Stai scherzando? Messin con la mia testa ? Non è carino durante una pandemia. Ma non posso resistere.

Inoltre mi mandi domande a cui mi piace rispondere, il che a sua volta mi aiuta a migliorare le mie capacità di scrittura. Una cosa carina da fare in qualsiasi momento, anche durante una pandemia .

Niel Diamond. Ha iniziato come cantautore dietro le quinte per altri artisti nellormai famigerato Brill Building a New York Brooklyn, dove Carole King e Burt Bacharach e molti altri che hanno raggiunto la celebrità in seguito, ma hanno iniziato come cantautori sconosciuti qui.

Neil da quello che ho raccolto durante i miei anni di vorace ricerca sulla storia del rock, era ossessionato e incessante nel persuadere unetichetta a firmarlo come artista discografico e non solo come cantautore. La risposta delletichetta è stata simile a come hanno risposto a Carol King e ad altri: non hai laspetto / non sei abbastanza bello / non hai la voce / la tua voce non è giusta per r il tempo .. tutta quella roba buona. Ha ottenuto un contratto minore. Ha scritto la canzone “I” ma Believer “con il voto di The Monkees, che allepoca aveva anche un successo n. 1 in uno show televisivo di grande successo.

La versione di Neil è uscita più tardi ed è stata una hit minore. penso che sia stato tra i primi 100 a malapena o qualcosa del genere.

Mr. Neil Diamond ha scritto “Sweet Caroline” in quei primi anni. È diventato una grande star e una macchina da tour non stop. La mia matrigna Ann ADORAVA Neil. Mia madre si è offerta di portarmi da lui per il mio dodicesimo compleanno. Ero così appassionato di KISS e ho appena vinto il Talent Show facendo i KISS. Ero Paul Stanley ed era semplicemente uncool andare a un concerto di Neil Diamond. Quindi mi è mancato

Grazie Neil Diamond. Molti ti mancano.

.

Risposta

Lady Marmalade ” eseguita nel 1974 dal gruppo femminile americano, LaBelle, è una canzone scritta da Bob Crewe e Kenny Nolan. Il brano è famoso per il coro sessualmente allusivo di “Voulez-vous coucher avec moi ( ce soir )? “, che si traduce in inglese come” vuoi venire a letto con me (stasera)? “.

La canzone è “probabilmente” su un ragazzo bianco di periferia che ha una notte selvaggia di passione con una prostituta creola nera a New Orleans chiamata “Lady Marmalade”. I riferimenti a “Mocha chocolata” e “cafe au lait” ricordano semplicemente che la prostituta in questione è di origine creola (in parte africana) e la sua pelle è del colore scuro e intenso del caffè.

(Itchy gitchi yaya dada e così via, sebbene siano considerate parole senza senso, molti pensano che “Gitchi yaya dada” sia New Orleans prostitute-speak for “get your sex, daddy .” Non è verificabile (certamente sembra ragionevole, come in “ porta fuori il tuo Ya Yas .”)

Ehi sorella, vai sorella Soul sorella, vai sorella Hey sorella, vai sorella Soul sorella, vai sorella

[Strofa 1] Ha incontrato Marmalade giù a Old New Orleans Impettita la sua roba per strada Ha detto: “Ciao, ehi Joe, vuoi provarci?” hmm hmm

[Ritornello] Gitchi gitchi ya ya da da Gitchi gitchi ya ya here Mocha chocolata, ya ya Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Voulez-vous coucher avec moi?

[Verse 2] È rimasto nel suo boudoir mentre lei si rinfrescava Quel ragazzo beveva tutto quel vino di Magnolia Sulle sue lenzuola di raso nero Dove ha iniziato a dare di matto

[Chorus] Gitchi gitchi ya ya da da Gitchi gitchi ya ya here Mocha chocolata, ya ya Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Voulez-vous coucher avec moi?

[Verse 3] Hey, hey, hey Vedere la sua pelle Sentirsi liscia come la seta Colore del caffè au lait

Ha fatto ruggire la bestia selvaggia dentro fino a piangere “Di più, di più, di più!”

Ora è a casa a fare dalle 9 alle 5 Vive la sua coraggiosa vita di bugie Ma quando si spegne per dormire Tutti i ricordi conservano di più, di più, di più

[Chorus] Gitchi gitchi ya ya da da Gitchi gitchi ya ya here Mocha chocolata, ya ya Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Voulez-vous coucher avec moi? Voulez -vous couchez con moi ce soir? Creole Lady Marmalade

Voulez-vous coucher con moi ce soir? Voulez-vous coucher con moi? Voulez-vous couchez con moi ce soir? Voulez-vous coucher avec moi?

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Voulez-vous coucher with moi? Voulez-vous coucher with moi ce soir? Voulez-vous coucher avec moi?

Gitchi gitchi ya ya da da Gitchi gitchi ya ya here Mocha chocolata, ya ya Gitchi gitchi ya ya here

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *