Migliore risposta
La frase spesso si sente anche come “dalla parte sbagliata delle tracce”.
Letimologia non è del tutto chiaro. La spiegazione comune è che ai vecchi tempi delle locomotive a vapore, il vento tendeva a soffiare la fuliggine su un lato dei binari. Il lato più fuligginoso diventerebbe quindi il quartiere più povero / industrializzato.
Letimologa Christine Ammer che ha compilato il American Heritage Dictionary of Idioms , tuttavia, non “lo cito come la spiegazione effettiva.
Per quanto riguarda lespressione sorella” lato destro delle tracce “, lei scrive semplicemente:
Questa espressione allude al fatto che quando una ferrovia attraversava una città, spesso divideva i quartieri ricchi da quelli più poveri.
Da http://www.takeourword.com/TOW134/page2.html:
Etimologi come Christine Ammer non pensano che la frase abbia qualcosa a che fare con la fuliggine. Ci sarebbe stata molta fuliggine dai camini di tutti, perché la maggior parte delle persone non aveva alcun tipo di riscaldamento diverso dai caminetti, e per molto tempo è stato anche lì che si cucinava. La signora Ammer suggerisce che la frase è semplicemente lo stesso di “dal lato sbagliato della città” o “dal lato sbagliato della strada”. Ebbene, cè anche una frase nata dal lato sbagliato della coperta. Quando le ferrovie furono costruite e divennero il mezzo principale di trasporto a lunga distanza, i binari divennero un importante punto di riferimento per la città, dividendo letteralmente la metà più prospera della città dalla sua metà povera, o forse solo in senso figurato.