Come si dice ' scusa per il ritardo ' in spagnolo


Migliore risposta

La risposta spagnola è in ordine per la maggior parte degli utenti.

1. “Perdona, lamento la demora” 2. ” Una disculpa, por llegar tarde “3.” Perdona el retraso “4.” Disculpa la tardanza “

Nota: non esiste un unico modo per tradurre questa frase, la varietà dipende dalla cultura.

** Puoi usare quello che vuoi, non cè grande differenza tra questa risposta.

Risposta

Bene, qui abbiamo:

  • Singolare: ¿cómo estás [hoy]?
  • Plurale: ¿cómo estáis [hoy]?

Come altri hanno commentato, non usiamo ” oggi “così tanto quando saluti, è compreso dal contesto.

In situazioni formali, una versione più tipo di” come fai? “di queste è:

  • Singolare: ¿cómo está [usted] [hoy]?
  • Plurale: ¿cómo están [ustedes] [hoy]?

L “usted” o “ustedes” , i pronomi formali tu, possono essere detti esplicitamente per enfasi o rimanere impliciti dalle terze persone nel verbo, mentre linformale tu e Le seconde persone vosotros di solito sono implicite nel verbo: lo spagnolo è una lingua molto nucleare e i pronomi sono usati principalmente per enfatizzare o chiarire, altrimenti sono ridondanti e, quindi, lasciati da parte.

Se “sono tu oggi “, tuttavia, si riferisce alla salute o è correlato al recupero dalla malattia, o al miglioramento da una brutta esperienza, quindi abbiamo un verbo diverso, una forma riflessiva di trovare, una specie di” come ti trovi oggi? ” (una tipica domanda che uninfermiera potrebbe fare a un paziente quando entra nella stanza dellospedale):

  • Informale: ¿cómo te encuentras hoy? (a un ragazzo, ad esempio, oa un giovane paziente a lungo termine)
  • Formale: ¿cómo se encuentra hoy? (a un paziente adulto)
  • Plurale informale: ¿cómo os encontráis hoy?
  • Plurale formale: ¿cómo se encuentran hoy?

Invece di encontrarse possiamo utilizzare sentirse come sinonimo ( ¿cómo te sientes? ) e questo copre anche i sentimenti e i cambiamenti nei sentimenti (ad esempio dopo la rottura, a che fare con una morte in famiglia, ecc.).

A very modo informale e abbastanza intimo per chiederlo, è usare il verbo llevar , con un oggetto implicito che non è necessariamente definito, e quindi in forma neutra: ¿cómo lo llevas?

Cè un altro modo informale, quasi volgare, di chiederlo, ma non è intimo, in realtà è il contrario: ¿qué pasa contigo? Qual è qualcosa che un punk potrebbe chiederti in metropolitana o per strada se il tuo atteggiamento lo disturba, per esempio. È anche usato per iniziare laggressione verbale e persino per arrivare alle mani, se necessario. Se detto in tono persistente: ¿qué passssa, tron? È solo un gergo di strada per “come va, amico?” quindi è, ancora una volta, una specie di “come stai”, in qualche modo … 🙂

E penso che questo copra tutto basi. Certo, potrei aver lasciato qualcosa, ci sono tanti modi per chiederlo …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *