Come si dice ' sicuro ' in giapponese, come in ' ok, certo '


Migliore risposta

Un modo casuale per rispondere è: 「い い よ」 (iiyo).

Un modo leggermente più formale è: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)

iidesu, si traduce in “è buono”, ma può essere usato per affermare nello stesso modo il modo in cui gli anglofoni dicono “sicuro”.

Potrebbe anche essere utile pensarlo come “ok, suona bene” invece di “ok, sicuro”.

Risposta

Grazie per A2A. Non ci pensiamo giorno per giorno, ma ci sono diversi significati nella parola “okay”. In giapponese, quelli sono espressi con parole diverse. Cè anche una parola corrispondente, “オ ッ ケ ー ( okkē )” o “OK”, che vengono utilizzate in impostazioni più casuali.

In una conversazione amichevole, per dire “capito!” puoi usare “オ ッ ケ ー”. Ma non lo useresti in un ambiente più educato / formale.

R: 今夜 、 電話 ち ょ う だ い。 Konya denwa choudai. = Chiamami stasera. B: オ ッ ケ ー。 Okkē . (o, OK) = Capito (ok).

In un ambiente amichevole o se parli tra di voi allinterno della tua stessa azienda in une-mail, ecc., è anche OK (haha) usare ” OK “in ufficio. Ma non in un documento formale.

広 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = Lannuncio è OK con questo contenuto.

Se stai usando “ok” come descrizione dello stato di qualcuno o qualcosa:

A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? Daijōbu desuka? = Stai bene? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Sì, sto bene.

Questo 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) può anche essere usato per chiedere se qualcosa va bene da fare, o se la temperatura va bene, ecc.

明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か? Ashita yasundemo daijōbu desuka? = Andrebbe bene se domani mi prendessi un giorno libero?

“Va bene” a volte viene usato per dire “così così” o “non male”, ad es. “Come te la passi?” > “Sto bene” o “Come va?” > “Va tutto bene”.

In tal caso, “ま あ ま あ” ( māmā ) è la parola perfetta da usare. Se vuoi dire qualcosa come “Non posso lamentarmi” o “così così”,

ま あ ま あ で す。 Māmā desu. = Va bene. / Sto bene.

sarebbe la risposta perfetta.

Cè anche un “okay” più sfumato, in cui sei daccordo con qualcosa, ma a malapena (non sei in disaccordo, ma non sei entusiasta).

es

A: Sto pensando di portare Elliott (bambino) al parco. Cosa ne pensi? B: Certo, mi va bene così.

Allora B direbbe “う ん 、 そ れ は か ま わ な い よ ( un, sore wa kamawanai yo )。 [linguaggio maschile] “-” か ま わ な い / kamawanai “o” か ま い ま せ ん / kamaimasen “sarebbe un uso avanzato di” ok “, che in pratica significa” Non sono contrario a questo “.

Probabilmente più di quanto volevi sapere, ma spero che questo abbia risposto al tuo domanda. Fammi sapere se qualcosa necessita di chiarimenti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *