Come si dice ' squalo ' in giapponese


Migliore risposta

Uno squalo si chiama “鮫 / stesso ” in giapponese standard. Tuttavia, wikipedia giapponese spiega come segue:

サ メ を 意味 す る 言葉 と し て 、 他 に ワ ニ (鰐) や フ カ (鱶) が 使 わ れ る こ と も あ る。

サ メ – Wikipedia

Dice che lo stesso è anche chiamato fuka o wani e questi assegnano kanji diversi. In Kojiki cè una storia chiamata la lepre di Inaba. In questa storia, gli squali sono chiamati wani . Tuttavia, nel giapponese moderno, un wani significa generalmente un coccodrillo o un alligatore.

Lepre di Inaba – Wikipedia

La zuppa di pinne di squalo cinese si chiama fuka-Hire (pinna di fuka ) in giapponese e per alcuni motivi non si chiamano assunzioni.

Risposta

Ci sono due modi principali per esprimere” forse “o molto probabilmente succederà qualcosa.

  1. た ぶ ん (tabun) – forse, probabilmente
  2. Forma breve di verbi, nomi e aggettivi + か も し れ ま せ ん – potrebbe, potrebbe, probabilmente

Cè un terzo modo che mette in mostra un po le tue abilità giapponesi, ma non è usato così spesso o facilmente come た ぶ ん.

お そ ら く(osoraku) – forse

È usato esattamente allo stesso modo di た ぶ ん ed è probabilmente intercambiabile. Ma la sfumatura è che お そ ら く è associata a unemozione spaventosa.

Ad esempio: “Forse vedrò il mio amico”.

た ぶ ん 友 達 に 会 い ま す。 Va bene e neutro.

お そ ら く 友 達 に 会 い ま す 。Potrebbe preoccupare il tuo ascoltatore, come se avessi paura di incontrare il tuo amico.

Se dovesse accadere qualcosa di brutto o sfortunato, è meglio usare お そ ら く.

Tuttavia, se dovessi prendere solo lontano una cosa da tutto questo, quindi usa た ぶ ん per andare sul sicuro. È molto comodo e facile da usare.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *