Migliore risposta
In quale paese / regione? E in quale contesto?
In Spagna “carino” si traduce in “mono / mona” e tutti i suoi derivati. “Awww guarda come quei gattini carini!” (“Ayyyy ¡mira qué gatitos más monos!”) O “Ho visto un vestito super carino in quel negozio.” (“Ví un vestido monísimo en esa tienda.”), “È davvero carina.” (“Es una monada”), “Hai visto quel ragazzo carino?” (“¿Has visto a ese chico tan mono?”).
Ma luso di questa parola dipende molto dal contesto e intonazione, può anche essere negativa, come in “beh, sì, è piuttosto carino” (“Bueno, sí, es mono.”).
Non usi veramente “mono” in una faccia per affrontare linterazione romantica. “Eres mono / mona” suona come “stai solo bene” e una specie di amicizia nella migliore delle ipotesi, a meno che tu non sia già in una relazione e il tuo SO non faccia qualcosa di positivamente carino.
Se tu volevo dire a qualcuno che ti piace in modo romantico la cosa più naturale da dire sarebbe “Mi piaci” (“Me gustas.”).
Oh, e “mono” significa anche “scimmia” in spagnolo, quindi non sono sicuro che sia usato nel senso “carino” in tutti i paesi di lingua spagnola.
Risposta
Sia in Spagna, dove la lingua è stata inventata, sia in tutti del bacino caraibico, “que mono” sarebbe il modo preferito per esprimere ciò che si vuole dire. Nel bacino caraibico, ci sono almeno 14 dei 22 o 23 paesi che parlano spagnolo, più la Spagna te ne darebbe 15. Dei 15, solo il Messico, che rappresenta il 90\% pro capite di tutti gli spagnoli non lo fa usa “que mono”. In ogni caso, nel 75\% dei paesi in cui si parla spagnolo come lingua principale, dallEuropa, allAfrica, allAmerica Latina, prevale il “que mono”.
Capisco il “lindo / linda” problema, ma questo non esprime davvero “carino”. “Linda” significa “carina”. “Bonito” significa “carino” o “bello”. “Guapa” significa “bello”.
“Que mono” lo fa in più paesi rispetto a qualsiasi altro modo di esprimere “carino”. Fai la tua scelta. Personalmente, uso “que mono”.
Len