Come si dice “Sii forte” in arabo, se sei un ragazzo


Migliore risposta

Se hai intenzione di tradurla letteralmente; diresti:

ابق قويا – Ibqa qawiyan.

Tuttavia; per più familiare; espressione più comunemente usata (se intendi tradurre il significato e non la formulazione) potresti dire:

كن قويا – kon qawiyan (sii forte)

كن رجلا – kon rajolan ( essere un uomo)

O (colloquiale):

شد حيلك (Shedd heilak)

Risposta

Il pronome “Tu” in arabo ha più di un equivalente, ecco come traduresti “Tu sei mio”:

Arabo formale:

Masc. singolare أنتَ لي

Fem. singolare أنتِ لي

Masc. e Fem. dual أنتما لي

Masc. plurale أنتم لي

Fem. plurale أنتن لي

***

In arabo parlato, che varia geograficamente, potresti sentirlo come segue:

Arabo parlato – colloquiale del Golfo:

Masc. singolare أنت لي / مالي / حقي / حلالي

Fem. singolare إنتِ لي / مالي / حقتي / حلالي

Masc. (Potrebbe essere usato anche per fem.) Duale e plurale أنتم لي / مالي / ماليني / حقيني / حلالي

Fem. plurale أنتم لي / مالي / مالوتي / حقيني / حلالي

***

Arabo parlato – colloquiale levante:

Masc. singolare أنت إلي / تبعي

Fem. singolare إنتِ إلي / تبعي

Masc. (Potrebbe essere usato anche per fem.) Duale e plurale أنتم إلي / تبعي

***

Arabo parlato – Colloquiale egiziano :

Masc. singolare أنت إلي / تبعي

Fem. singolare إنتِ إلي / تبعي

Masc. (Potrebbe essere usato anche per fem.) Duale e plurale أنتم إلي / تبعي

***

Arabo parlato – Nord Africa colloquiale:

Masc. singolare إنتِ ليا

Fem. singolare أنت ليا

Masc. (Potrebbe essere usato anche per fem.) Duale e plurale أنتم ليا

***

Arabo parlato – Colloquiale sudanese:

Masc. singolare أنت بتاعي / حقي

Fem. singolare إنتِ بتاعتي / حقي

Masc. (Potrebbe essere usato anche per fem.) Duale e plurale أنتم بتاعني / حقني

Infine, potresti voler utilizzare un software di sintesi vocale per ascoltare le parole in questa risposta, ti consigliamo di usi questo Sintesi vocale | TTS SDK | Riconoscimento vocale (ASR) per questo scopo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *