Migliore risposta
Come penso che le altre risposte abbiano chiarito, questo è uno di quegli esempi in cui, sebbene sia un concetto semplice in sé e per sé, la traduzione non è una questione semplice. Questo perché i madrelingua tedeschi non usano la frase “ Sogni doro! ” come augurio della buona notte come fanno gli anglofoni.
Benvenuto nel mondo della traduzione “culturalmente accurata”.
(È un “campo minato”, a proposito.)
Certamente, puoi tradurre il Frase inglese “ Sogni doro ” in tedesco parola per parola e otterrai “ Süße Träume “(o” Süsse Träume “se non desideri utilizzare ß lettera) . Come frase, ha perfettamente senso in tedesco a livello semantico. Tuttavia, non avrà lo stesso impatto su un madrelingua tedesco come un madrelingua inglese, perché semplicemente non è quello che dicono i madrelingua tedeschi in questa situazione .
Quando qualcuno sta per andare a letto, la cosa più naturale da dire in tedesco è “ Schlaf gut! ” ( Dormi bene! ) e, ehm, questo è tutto. Come altri hanno sottolineato, potresti aggiungere qualcosa sulla falsariga di “ Träum” era Schönes! “( Sogna qualcosa di carino! ), ma è meno usuale.
Come accade, ea causa dellinternazionalizzazione dei media di lingua inglese (in particolare dagli Stati Uniti), ci sono sempre più e più di queste frasi idiomatiche di tipo “inglese” entrano nella lingua tedesca, sia attraverso una traduzione “scadente” o altro. La Germania duplica sempre in tedesco i media televisivi e cinematografici in lingua straniera, invece di sottotitolarli come fanno i Paesi Bassi, e talvolta la traduzione della sceneggiatura doppiata è un po “off”.
Frasi inglesi “che entrano in tedesco (nel senso di essere traduzioni parola per parola, dove esiste già un idioma tedesco più” tradizionale “), cè, ad esempio, una battaglia in corso in tedesco tra il” tradizionale “ Das hat keinen Sinn e Das macht keinen Sinn per Non ha senso .
Quindi, forse tra qualche anno, laugurio della buona notte Süße Träume sarà perfettamente accettabile anche in tedesco.
Risposta
Quando vado a letto, questo è quello che dico alla mia dolce metà:
Gute Nacht, Schlaf gut und träum was schönes! (buona notte, dormi bene e sogna qualcosa di carino) Di solito è una conversazione, quindi uno dice la prima parte, laltro la ripete, aggiunge la seconda, laltra desidera la stessa cosa e aggiunge la terza.
Non mi piace lespressione “dolce”, ma si dice anche tra i miei amici: Träum was süßes! Ma anche lespressione “Süße Träume” potrebbe andare bene come risposta se qualcuno ti dice buonanotte.