Migliore risposta
Puoi dire “la velocità di Dio” che letteralmente non ha senso ma può essere usato. Puoi anche usare “a Dio “volontà” che sarebbe “alla volontà di Dio”. Di solito queste frasi sono separate dal resto della frase da una virgola
Risposta
La parola “ya” ha molte traduzioni in inglese.
Le traduzioni sono come segue. come segue:
- Già
Ad esempio,
Ho già completato i compiti. (Ho già fatto i compiti)
- Altri
Ad esempio,
Non voglio più farlo. (Non voglio più farlo)
- Ormai
Ad esempio,
avresti dovuto mangiare ormai.
Modifica 1: Come suggerito da Martin Cabrera,
- Adesso
Fallo ora! (Fallo subito!)
Spero che siano sufficienti.
Modifica 2: Mi piace ha suggerito Barbara Moseley
- Dipende dal contesto, ma Sai può essere tradotto semplicemente con “ sai. “
Ad esempio,
Sai che non mi piace mangiare le mele.
(Sai che non mi piace mangiare le mele)
- Lo so. (Lo so …)
Ad esempio,
Che casino! Lo so già. (Che casino! Lo so …)
- Ecco = è pronto / lho fatto /. Devo chiudere la valigia … ecco. Devo chiudere il caso … fatto!
- vedremo = vedremo / vedremo . Mamma, mi lasci andare in spiaggia domani? Vedremo … (Mamma, posso andare in spiaggia domani? Vedrò.)
- E infine, quando si reagisce con cinismo o incredulità. Lo giuro, è vero! Sì … (giuro che è vero! Sì, giusto!)
Modifica 3: Come suggerito da Anita Lione
- Basta !
Quando tuo figlio ti dà molto fastidio e tu dì “Ya!”.
- Chiudi il becco
Se qualcuno sta parlando a molto che puoi “ora!” per dire basta.
Modifica 4: Come suggerito da Ross Galan
- Nello sport, la traduzione inglese di” Go! “
Ad esempio: Get ready, GO! (Sui voti, preparati, vai !)
Modifica 5: Come suggerito da Karem Rodriguez
- Ok
Significa anche ok!
Ad esempio:
non dimenticare di portare un cappotto!
E se risponde: Adesso! Va bene. O se glielo dici, guarda, è fatto così! E lui risponde: ah già! Vuoi dire oh ok! (Che hai capito)
Nota: questa è la mia prima risposta in spagnolo. Sto imparando lo spagnolo da sei mesi. Perdonami se ci sono errori grammaticali in questa risposta.