Come tradurre ' they ' in tedesco? È ' sie ' o ' die '


Migliore risposta

Daccordo con molte altre risposte. “Die” per “loro” è un po scortese.

Sie haben mich heute genervt. Oggi mi hanno infastidito.

Die haben mich heute genervt! Quei tizi mi hanno davvero fatto incazzare oggi!

Funziona anche al singolare:

Sie war heute nervig. Era seccante oggi.

Die war heute nervig! Amico, era fottutamente fastidiosa oggi!

Equivalenti per maschile e neutro:

Er war heute nervig. Era seccante oggi.

Der war heute nervig! Amico, oggi era dannatamente fastidioso !

Es war heute nervig. È stato fastidioso oggi.

Das war heute nervig! Cavolo, è stato fottutamente fastidioso oggi!

Risposta

Le risposte coprono questa domanda, ma per completezza: das Wasser.

Alcuni pensieri sul “perché”…

Il tedesco fa quello che vuole, anche peggio del francese. La salsiccia è femminile, il formaggio è maschile, il pane è neutro. Quindi il piatto tedesco non è assolutamente sessista!

Gli unici suggerimenti che mi vengono in mente:

-Parole che terminano con -tion o -sion, come Situazione, Progressione, Intenzione, Popolazione, Informazioni (vedi comè facile il tedesco? Significano tutti quello che pensi!) praticamente femminile.

-Diminutivi che terminano con -chen o -lein sono sempre neutri. Ecco perché das Mädchen (la ragazza) è neutra. È il diminutivo di die Magd , cameriera.

-Parole che terminano con – anche ung (-like -ing in inglese) sarà molto spesso femminile. Warnung (avviso), Leitung (linea elettrica, ma anche gestione e molti altri significati ), Schulung (scuola) e innumerevoli altri. Hartung e Hornung sono nomi (estremamente) obsoleti per gennaio e febbraio. Sono mascolini. Tutti i mesi lo sono.

-er ha un aspetto mascolino? Bauer (agricoltore), Keller (cantina), Hummer (aragosta) sono maschili. Ma no. Mauer (bacheca) e Heuer (paga di un marinaio) sono femminili. Inoltre, Steuer può essere femminile o neutro, a seconda del significato. Das Steuer è un volante e die Steuer è una tassa.

-Käse (formaggio) è maschile. Fräse (tagliapasta) è femminile. Gebläse (aeratore, e in gergo volgare anche qualcosaltro) è neutro.

Quindi, mentre forse il mio -ion il suggerimento sopra è abbastanza accurato, e il suggerimento diminutivo, volevo trasmettere rapidamente il punto che il tedesco è abbastanza esasperante sotto questo aspetto. Le regole di genere sono per lo più inesistenti. Scusa!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *