Migliore risposta
È una versione amichevole e informale del titolo onorifico giapponese.
Puoi usarla dopo il nome dei tuoi amici. Per lo più mettiamo chan dopo il nome delle donne ed è molto utile perché puoi usarlo per le persone che hai appena incontrato per la prima volta. E chan rende la loro distanza più vicina, più amichevole.
Puoi anche usare chan come parte del nickname. Ad esempio il mio amico chiama sua moglie “piggy chan”, i miei amici mi chiamano “Nao chan” (il mio nome è Naomi e alcuni amici mi chiamano Nao)
Chiamare il nome di un uomo con chan a volte sembra gay ma dipende dal tono e dalla situazione. Preferisco usare “kun” per i ragazzi. Kun è usato solo per uomini, chan è usato per entrambi.
Comunque, chan è molto casual, quindi è meglio non usarlo per situazioni formali o per persone anziane.
Risposta
Perché non aggiungere nulla è considerato estremamente scortese. Si chiama yobisute ed è lequivalente di chiamare un madrelingua inglese solo con il cognome.
Questo è il motivo per cui molti giapponesi faticano a parlare persone con il nome di battesimo solo quando parlano inglese. Sembra così scortese chiamare qualcuno semplicemente “John”. Quindi, non possono resistere allaggiunta di “Mr.” per dire “Mr. John “, o scendere a compromessi dicendo” John-san “.
Per quanto riguarda gli specifici titoli onorifici utilizzati, dipenderanno dal tuo rapporto con la persona a cui ti rivolgi.
- “- san” è il più generico, ed è quello usato in caso di dubbio. Puoi usarlo per colleghi, vicini, conoscenti e persino familiari, generalmente tutti quelli a cui non ti rivolgeresti per titolo (ad esempio “Madre”). Inoltre, potresti rivolgerti direttamente a tuo marito o tua moglie solo per nome, ma aggiungeresti “-san” se parlassi di lui / lei con i loro genitori, ad esempio (ma non con il loro capo).
- “-sama” è un titolo onorifico più formale e viene utilizzato per indicare rispetto. Questa è la mia impostazione predefinita personale quando parlo con i clienti ed è anche limpostazione predefinita utilizzata nelle email aziendali. Per inciso, il mio ragazzo ha recentemente indirizzato la mia torta di compleanno a “Mayumi-sama” per scherzo e tutti i miei amici di Facebook lhanno trovato divertente, con un bel po di copie di lui!
- “-kun” è più spesso usato rivolgerti a ragazzi, o uomini che hanno la tua stessa età o meno di te (o dello stesso livello di anzianità o inferiore) e con i quali godi di un certo grado di familiarità. Se sei il kohai di qualcuno (cioè il minore di qualcuno) e sei un maschio, è probabile che ti chiameranno “-kun”. Alcune persone si rivolgono a tutti i loro subordinati come “-kun”, indipendentemente dal loro sesso, anche se questo può essere visto come un po condiscendente.
- “-chan” è fondamentalmente lequivalente femminile di “-kun” (usato per rivolgersi a bambine / donne più giovani), ma aggiunge anche un senso di dolcezza e trasmette un grado di familiarità più elevato rispetto a “-kun”. Il direttore della mia orchestra amatoriale mi chiama “Mayumi-chan” e penso che abbia a che fare con il fatto che sembro più giovane della mia età – sono più lusingato che offeso. Alcuni uomini possono essere bloccati con il “-chan” onorifico, a seconda della loro personalità e della natura delle loro relazioni. È tutto abbastanza fluido.
- “-senpai” è più un titolo e viene usato quando ci si riferisce a qualcuno più anziano di te a scuola, in unazienda o in unaltra organizzazione simile, o forse nel tuo dojo di arti marziali. In modo simile, chiunque in ufficio con un titolo verrebbe indirizzato usando quel titolo. Ad esempio, se il signor Tanaka è un “bucho” (responsabile del reparto), lo chiameresti “Tanaka bucho”. È un po come i militari, anche se questo può essere limitato alle società più tradizionali.
- “-sensei” viene utilizzato quando si parla con o di insegnanti, medici e avvocati.