Migliore risposta
OK, ora che le persone sembrano aver coperto letimologia della parola, lascia che ti aiuti con cosa in realtà “significa” per il 99,9\% delle persone che lo usano: “Uomo” o un aumentativo (come sottolineato da un altro collaboratore). Non “man” come in “hombre”, ma man come in “Man, that is cool” (¡Coño, qué interesante, guay! Etc) o abbastanza comunemente come un potenziamento come “Che cazzo vuoi che faccia ? ” (¿Qué coño quieres que haga?) In Spagna potrebbe essere un po più “volgare” dellonnipresente “tío / a”, ma generalmente non nel suo uso pratico. I cubani lo usano anche più degli spagnoli… con lo stesso identico valore… ma direi che è ancora più diffuso e forse, quindi, meno “volgare”. Spagnoli, argentini e cubani imprecano molto, mentre i messicani generalmente giurano meno … o forse si potrebbe dire che in Messico è più specifico della situazione (spesso correlato al bere / andare in giro, ecc.). Generalizzazioni grossolane, forse, ma cè qualcosa in esso.
Le volte che ho sentito “coño” riferirsi a una particolare area delle parti intime di una donna possono probabilmente essere contate su una mano … e sono stato cresciuto in Spagna. Il suo uso non è uniforme, e ci sono parti del mondo spagnolo (e anche allinterno della Spagna) dove è usato più o meno spesso … ma non ho dubbi, è usato quasi esclusivamente come “uomo, ragazzo, ecc.”. Amico, è CALDO – ¡COÑO, qué calor! Per riferirsi alle regioni inferiori di una donna, ci sono innumerevoli altri termini preferiti … alcuni piuttosto colorati e metaforici: può essere usato come tale? Ovviamente, ed è … ma molto raramente … semplicemente non “suona” bene.
Laffermazione di un collaboratore che ha il valore semantico di “ni * ger” è completamente e palesemente falsa. Come insulto razzista? Eh? Dove? Assolutamente no … o forse in Spanglish … da qualche parte … Washington Heights? Nah! 🙂
Risposta
Ignacio Bruno ha fatto un ottimo lavoro con la sua risposta.
Le manette sono tradotte come “esposas”. forma plurale.
ie Le pusieron las esposas.
Era ammanettato.
Non usi mai esposa senza una s alla fine per riferirsi alle manette
Dallaltro mano, la maggior parte delle persone usa la forma singolare esposa per riferirsi alle loro mogli
Cioè Mi esposa es muy inteligente.
Mia moglie è molto intelligente.
forma plurale in una frase
Tutte le mogli di CEO sono le benvenute per unirsi a noi al nostro banchetto di Natale.
Se ti riferisci a un uomo la cui fede gli consente di avere diverse mogli come musulmane, puoi anche usare il termine al plurale
cioè Las cuatro “esposas” de Mohammed son muy hermosas.
Le quattro mogli di Mohammed sono molto belle.
Se sei un uomo occidentale e hai legalmente quattro mogli, allora puoi dire
Yo tengo cuatro esposas (mogli)
ma ho garantito y Saresti nei guai perché questa è poligamia.
Da tutti questi esempi, puoi dedurre che esposa nella sua forma singolare non è mai usata per descrivere le manette
Tuttavia , potresti usare sia il singolare che il plurale esposa / i per riferirti alle mogli
Spero che aiuti.