Cosa significano le parole giapponesi “tsukareta nei”?


Migliore risposta

Quindi esiterò qui soprattutto perché non sono troppo sicuro del mio giapponese (ho appena commesso un errore piuttosto imbarazzante al lavoro ieri). Ma anche perché a volte puoi perdere alcune cose quando sono scritte solo in Romanji (lettere latine).

Se doveva essere 疲 れ た ね (つ か れ た ね 、 tsukareta-ne) che può essere approssimativamente tradotto come ” È stancante, non è vero? “

Tuttavia se intendevi 疲 れ た た い (つ か れ た ね い 、 tsukareta-nei) google translate lo dice come” sono stanco “. Detto questo, non ho sentito parlare (o mi è stato insegnato) una forma ね い, quindi non sono sicuro che sia quello che intendevi.

La prima soluzione è la più probabile e sicuramente la più comune nel discorso. Di solito è detto in modo comprensivo, ma potrebbe anche essere detto in modo sarcastico.

Risposta

Probabilmente è “Tsukareteta ne” (non nia) e di solito è usato con soggetti come ” Kare wa tsukareteta ne “, che significa” Era stanco, no? ” “Tsukareru” è “essere stanco” e poiché è un tempo passato (… .ta), il verbo “era” è appropriato. E “… desu (o ta) ne” è “……., non è (non era) lui / lei?”, Il che rende ciò che dici più casuale. Spero che aiuti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *