È il fine settimana o i fine settimana?

La migliore risposta

è “fine settimana”. Il weekend (singolare) è composto da due giorni : sabato e domenica (proprio come settimana [singolare] è composta da sette giorni ). I due giorni insieme costituiscono un fine settimana , che di solito viene chiamato “ il fine settimana. ” Tuttavia, la parola “weekend” può essere utilizzata anche per uno dei due giorni . Ad esempio, se hai intenzione di vedere un film questo sabato , puoi dire: “Ho” intenzione di vedere un film questo fine settimana “, senza implicare che lo farai trascorri sia il sabato che la domenica al cinema.

“Fine settimana” è un sostantivo singolare e assume la forma verbale utilizzata con i nomi singolari. Pertanto, diciamo “Il prossimo fine settimana sarà molto impegnativo per me”, ad esempio.

Ci sono di solito quattro fine settimana (plurale) in un mese, ovvero quattro serie di sabato e Domenica.

Risposta

“Vero?” Penso che tu intenda “corretto” o “corretto”. “Vero” significa principalmente “corretto di fatto”, ma può anche significare “genuino “o anche” dritto “o” allineato “. (Sto usando” dritto “come termini” costruttori “, non colloquialmente un s un sinonimo di eterosessuale.)

Apparentemente sei interessato solo a quale preposizione è preferibile, “on” o “at”. Anche usare “il” con una preposizione o ometterlo dovrebbe andare bene. Questo è un altro esempio del tipo di banalità che intorpidisce la mente che confonde i non anglofoni che cercano di parlare un inglese migliore. Ti compatisco perché entrambe le frasi sono perfettamente corrette e sarebbero interpretate da qualsiasi madrelingua nel senso di “durante i due giorni tra lultimo giorno di una settimana lavorativa e il primo giorno della successiva”. Il fatto esasperante, tuttavia, è che non ci sono regole fisse al riguardo, ma frasi diverse significano cose leggermente diverse. Peggio ancora, queste differenze sono specifiche del locale. I parlanti di un dialetto dicono le cose in un certo modo e presumono che luso sia universale per tutti gli anglofoni. Non lo è.

Un breve diversivo: non ho definito “fine settimana” come “sabato e domenica” perché, come forse saprai, nei paesi islamici il giorno di culto settimanale è il venerdì. è tipicamente giovedì e venerdì. In Israele, è sabato (il sabato) e forse venerdì o domenica. Non sono sicuro che al momento abbiano o meno un fine settimana ufficiale di due giorni. Decenni fa, non lo facevano. Tuttavia, prendono sempre il sabato libero.

La cosa interessante della frase esatta tu utilizzare per riferirsi al periodo di tempo del fine settimana, tuttavia, è che identifica immediatamente quale dialetto di inglese stai usando. Non direi mai nessuna delle tue frasi suggerite perché parlo inglese americano. Diciamo sempre, “on il fine settimana.” Di tanto in tanto, sentirai qualcuno dire: “ durante il fine settimana “, ma tale utilizzo sembra essere riservato ai fine settimana di tre o quattro giorni che includono una festività.

Lutilizzo britannico è diverso. Penso che alcuni dicano “nel fine settimana” e altri “nel fine settimana”. Lutilizzo varia a livello regionale e alcuni potrebbero ora inserire la parola “il”, probabilmente a causa dellesposizione alluso americano. Americani mai, mai, mai dire “nel fine settimana”. Inoltre, non omettiamo mai parola “la” dopo la preposizione. Questa è “una cosa britannica. Omettere” “prima del” fine settimana “identificherebbe immediatamente un parlante come” non americano “per gli americani. Curiosamente, noi fare omettere “il” in alcune frasi (“a casa”, “andare a casa”, “a scuola”, “a scuola”, “al lavoro”, ecc.) , ma mantieni “il” in altre frasi in cui gli inglesi lo lasciano (ad esempio, “allospedale”, “in ufficio”). Usare “il” o meno è arbitrario, ma identifica anche il tuo dialetto.

Un altro diversivo: la parola “vacanza” è problematica. Gli americani chiamano “vacanza” solo un giorno non festivo quando nessuno deve andare a lavorare. Gli inglesi usano anche questa parola per indicare il tempo libero dal lavoro che ricevere indicativamente in momenti diversi. Quando lo fanno, si parla di “andare in vacanza”.”Gli americani chiamano la stessa cosa,” andare in vacanza “. Per distinguere tra questi due tipi di ferie retribuite dal lavoro, gli inglesi potrebbero riferirsi a una” vacanza ufficiale “. Verificare con un inglese a riguardo, però.” Non ne sono sicuro qual è lutilizzo corrente.

Ho spiegato il nostro utilizzo di “vacanze” perché influisce sul modo in cui parliamo dei fine settimana. La maggior parte delle nostre festività ufficiali è prevista per il lunedì. Quando si verifica uno di questi, la maggior parte di noi ottiene tre giorni consecutivi di ferie. Quando si torna al lavoro, viene sempre chiesto “Cosa hai fatto durante il lavoro Giorno weekend ? ” Questa domanda si riferisce allintero periodo di tre giorni. Se vuoi fare riferimento al solo giorno, devi omettere la parola “weekend” e utilizzare la preposizione “on”. (“Che cosa hai fatto il Presidents Day?”) Qualsiasi altro costrutto sarebbe considerato ambiguo dagli americani perché usiamo sempre queste frasi esattamente in quel modo per distinguere tra un fine settimana di vacanza prolungato e un singolo giorno designato come festività ufficiale.

Naturalmente, ci sono anche delle eccezioni a tale uso americano. Alcune festività, come il Giorno del Ringraziamento, il Natale e il Capodanno, includono implicitamente un fine settimana adiacente, quindi la parola “fine settimana” se spesso viene omessa, ma si intende comunque includere la festività specifica nonché i giorni del fine settimana purché si utilizzi il preposizione corretta. Se dici “ durante Natale,” indica lintero fine settimana festivo . Per fare riferimento a un solo giorno ed escludere gli altri giorni, di solito si dice “ su Natale Giorno . “

Noi” ri non ancora finito con le preposizioni per i fine settimana di vacanza. Quando si fa riferimento a un singolo giorno o a un fine settimana prolungato e si implica lidea di “osservare” o “celebrare”, la maggior parte degli anglofoni utilizzerà la preposizione “ per . ” Quindi, un americano in genere direbbe: “Abbiamo affittato un condominio sulla spiaggia per Fine settimana del Labor Day. Abbiamo visitato la famiglia di mio fratello durante il Ringraziamento e quattro giorni con mi hanno fatto impazzire. Siamo andati al “nuovo posto dei miei genitori per Natale, ma il giorno di Natale, siamo usciti di soppiatto dopo lapertura dei regali. Per Capodanno, siamo rimasti a casa a brindare in privato, ma il Capodanno, siamo usciti a pranzo. Non abbiamo fatto nulla per il resto del fine settimana. ” Nota come “per” cambia il significato di “capodanno” per indicare la sera del 31 dicembre e le prime ore del 1 ° gennaio perché è lì che si celebra la festa. Usiamo “on” per indicare un intero 24- hour day, ma non i giorni del fine settimana adiacenti. Di solito usiamo “over” e “for” per racchiudere una serie di giorni consecutivi, e specialmente quando ci riferiamo a un weekend.

Come britannico sulluso di “at. “Probabilmente ti diranno che il loro uso personale è lunica forma corretta, ma questa è una visione parrocchiale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *