Il cavallo che corse davanti alla stalla cadde. Cosa significa?


Migliore risposta

Non so se quella frase abbia un significato più profondo.

“Il cavallo corse oltre il fienile cadde. “è un esempio di frase del sentiero del giardino . Sono semplicemente quelle frasi che inducono il lettore a interpretarla in modo errato finché non vengono lette correttamente o la frase è completata.

“Il cavallo che ha corso davanti alla stalla è caduto” è lalternativa alla frase “Il cavallo ha corso davanti al fienile è caduto.”

Quando leggiamo, pensiamo come … “Il cavallo ha corso davanti alla stalla”. Ma quando raggiungiamo il “fell”, crea confusione.

In realtà, ha superato la stalla sta descrivendo il cavallo e fell è il verbo principale.

Così è semplicemente come: Il cavallo (quale cavallo – che ha corso davanti alla stalla) è caduto

Altro esempio

“Il complesso ospita soldati sposati e single e le loro famiglie. “

Quando leggiamo, facciamo come…. “le case complesse sposate” e nella nostra mente cerchiamo di completare e interpretare le parole che verranno.

Poi ci confondiamo quando raggiungiamo… .. “le case complesse sposate” ……… “e soldati single” …… “e le loro famiglie”

Ma quando completi lintera frase e vedi, è così …

Le case complesse —— soldati sposati e single e le loro famiglie.

Il che significa semplicemente che il complesso fornisce case ai soldati sposati e single e alle loro famiglie.

Risposta

Significa che qualcuno ha letto lavori di linguistica sulla sintassi, poiché questo è un esempio frequente di frase “sentiero giardino”. Il “sentiero del giardino” in questo caso si riferisce all “analisi della frase” da parte dellascoltatore, che viene improvvisamente interrotta da una parte inaspettata del discorso. Si sostiene che questo costringa lascoltatore a rianalizzare la frase, il che significa un ritardo nella comprensione.

Tuttavia, il significato della frase è banale. “Che ha corso oltre la stalla” è una clausola relativa che ha modificato il cavallo. Potresti spogliarlo e dire:

Il cavallo è caduto.

e ciò che resta è facile da capire. La stessa identica struttura si applica a qualsiasi modificatore in questa forma:

  • Il cavallo che era bianco è caduto.
  • Il cavallo che ha mangiato una mela è caduto.
  • Il cavallo che era stato posizionato a Del Mar è caduto.

Questo genere di cose è amato dai sintattici formali, ma usato raramente dai veri anglofoni (a meno che il loro lavoro quotidiano non sia nella sintassi). Le clausole relative incorporate al centro come questa sono state ritenute interessanti sin da Noam Chomsky e George Miller hanno scritto un articolo “dimostrando” che un analizzatore statistico non è in grado di decodificare correttamente queste strutture. È certamente vero che un essere umano ha le vertigini quando inizi a estrarle solo per mettersi in mostra, come:

Il gatto che ha inseguito il topo che ha mangiato il formaggio che sedeva nel frigorifero si è ribaltato.

Ma questo è stilisticamente imbarazzante, e più spesso è la provincia dei giochi e filastrocche che ordi nessun discorso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *