La città di Tijuana si pronuncia davvero come “Zia Jane” come in Tia Juana?


La migliore risposta

“È la città di Tijuana si pronuncia davvero come “zia Jane” come in Tia Juana? “

No, non è pronunciata come Tía Juana. Non correttamente, comunque.

Lo stato della Bassa California offre due possibilità per lorigine. Uno, il meno preferito, è che la parola Tijuana derivi dalla parola indigena “ticuán”, ma ciò non è ampiamente accettato, afferma lo stato. La versione “più accettata” è che la città, ora città, prende il nome da un ranch nelle vicinanze chiamato “Rancho de la Tía Juana”.

Rancho Tía Juana – Wikipedia

Ma cè una svolta. In una conferenza a Tijuana nel 2012 questo è stato largomento di discussione, il che suggerisce che luso di Tía Juana potrebbe derivare dal suono della parola indigena locale:

“El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más documentada, a raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes Católicos los cuestionaban sobre su lugar de procedencia, señalando ellos with the hand que provenían de “Tijuan o Ticuan”, que en su lengua significa “Cerro Tortuga”, in riferimento al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. A partir de 1909 aparece en documentos la palabra Tía Juana, en referencia al poblado, y es hasta mediados del siglo XX cuando finalmente se elimina la letra “a”, quedando el nombre como “Tijuana”, refirió Rivera Delgado. ”

Quindi, in un certo senso, si potrebbe dire che forse sia la parola indigena, sia la successiva espressione spagnola, a loro volta hanno fornito lorigine dellattuale uso del nome Tijuana.

Risposta

In spagnolo, mai.

/ tixwana / Mex [tihwana] regionale [tihʍana]

In californiano colloquiale o arizonano, spesso lo è. Normalmente lo chiamo così.

Anglicizzato in [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ], probabilmente era di origine comica, ma è più eufonico di [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ] che è il riflesso regolare di “Tijuana” nellinglese locale o lo pseudo-spagnolo (ma attribuisci loro il merito di aver provato) [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] o [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Grazie al fatto che “Juan” localmente è [wɑ̃n̚], qualsiasi consonante prima della “w” sembra forzata.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *