Litaliano parlato in Padrino 1 e 2 è decente?


Migliore risposta

No. In realtà è davvero terribile. Per cominciare, non parlano nemmeno litaliano corretto, ma diversi tipi di dialetti . Tuttavia, tieni presente che i “dialetti” italiani non sono solo dialetti (cioè variazioni della stessa lingua), sono lingue a sé stanti. In effetti, sono chiamati “dialetti” per pigrizia, mentre le persone che studiano linguistica li chiamano “lingue”. Le differenze tra i “dialetti” italiani possono essere enormi. Mentre i dialetti del Sud Italia tendono ad essere simili, se qualcuno parla siciliano a un milanese, il milanese non capirebbe nulla. Vale anche il contrario: i dialetti dellItalia settentrionale sono oscuri e impenetrabili a un orecchio meridionale. Considera questo: i dialetti del sud sono un misto di francese, spagnolo, latino, un pizzico di arabo e, a volte, bit di albanese; i dialetti del Nord, sebbene abbiano anche un forte nucleo francese e latino, sono anche influenzati dal tedesco e persino dal fiammingo, a volte anche dalle lingue orientali.

Detto questo, va bene che i personaggi del Padrino parlare dialetti. Questo è in realtà coerente con la storia: quelli che sono andati negli Stati Uniti erano i più poveri e meno istruiti, quindi è naturale che parlassero il dialetto piuttosto che la lingua nazionale ufficiale. Poi, attraverso le generazioni, hanno insegnato ai loro figli quello che chiamavano “italiano” ma in realtà non lo era. (Per inciso, questo accade ancora con la stragrande maggioranza degli italoamericani negli Stati Uniti: pensano di parlare italiano, ma in realtà parlano un dialetto; cosa peggio, parlano il dialetto che si parlava generazioni fa, negli anni 40, 50 e 60, e talvolta sono del tutto incomprensibili anche a chi conosce un dialetto!)

Tuttavia , nel Padrino i dialetti sono tutti confusi. Al ristorante Sollozzo dice che parlerà “italiano”, ma, ancora, quello che parla non è italiano. Penso che dovrebbe parlare siciliano, ma suona più come uno di Napoli! Apollonia, quindi, va ben oltre, perché dovrebbe essere una ragazza siciliana ma ha un accento decisamente nordico, come se fosse di Padova o da qualche parte nelle vicinanze.

In breve, nel Padrino, litaliano i dialetti sono effettivamente buoni. Questo non è mai stato un problema per il pubblico statunitense, perché non sa nulla dellitaliano e dei dialetti dellItalia e si è convinto che gli italiani “parlano” gridando e muovendo comunque le mani…

Risposta

È abbastanza preciso il modo in cui gli italiani di prima generazione parlano in America.

Quando vado in Italia per vedere la famiglia e gli amici sia nel nord del Veneto che nel sud della Sicilia, oltre al i dialetti in Italia sono come lingue diverse, litaliano parlato dagli immigrati italiani a New York e nel New Jersey assume un mash up americano di slang localizzato.

Il modo in cui parlava Don Corleone rispetto al modo in cui Michael Corleone erano lievi variazioni . Proprio come Don Corleone ha imparato latteggiamento inglese di essere americano contro Michael Corleone di essere un bambino cresciuto in un quartiere italoamericano dove molti dialetti sono stati ascoltati dai suoi amici e hanno assunto i dialetti stessi.

Quando Michael Corleone è tornato in Sicilia, la sfacciataggine della conversazione con la minima arroganza insicura era molto precisa in quello che ci si aspettava da “Italiani dAmerica” ​​… o come direbbe la mia famiglia … “Americani” da quando una volta vivevi in ​​America tu erano ancora italiani e familiari, ma non più “italiani” negli occhi, anche se il tuo inglese era pessimo.

Quindi, data la mia esperienza personale, direi che litaliano parlato in Padrino I & II era piuttosto accurato per il periodo della maggior parte dei personaggi tranne per il Don Corleone di Marlon Brando che era troppo americano e recitava troppo per un siciliano di “Old Country” di prima generazione.

Mia madre siciliana diceva che il suo italiano era terribile !, ma chi se ne frega!? … È Marlon Brando!

Non litighi MAI con un Mamma siciliana se sai cosa è bene per te … No! Seriamente!

Quindi nel complesso litaliano parlato dagli italiani americani non era così bravo come gli attori italiani in Sicilia.

Che tra laltro è come un paese separato dallItalia nella lingua , temperamento, atteggiamento nella vita. Essendo unisola è stata influenzata da molte lingue per il commercio mentre la terraferma è sempre stata litaliano latino-romano con variazioni regionali.

In Veneto, Verona e Venezia (Venezia) cè più influenza germanica a causa della vicinanza allAustriaco e ai confini svizzeri, dalla Roma sud alla Sicilia, hanno più melodie quasi cantando mentre parlano.

Spero che questo aiuti!

Ciao !

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *