Migliore risposta
Non del tutto uninvenzione, ma neanche accurata.
Come sottolineano le altre risposte, lui “sta dicendo” Daniel-san “. “-San” è un suffisso onorifico, più o meno equivalente a come “useremmo” mister “in inglese americano.
Ma questo è un po strano per una serie di motivi. Prima di tutto, come con “mister”, il termine è praticamente sempre usato con il cognome. Quindi il termine più appropriato sarebbe “Larusso-san”.
Un punto più secondario è che “- san “è un titolo onorifico relativamente formale, il tipo che useresti con i relativi sconosciuti o con gli anziani. Data la sua vicinanza con Daniel e il fatto che Daniel era molto più giovane di lui, potresti aspettarti che usasse il più informale “-kun” o “-chan” (sebbene Daniel fosse abbastanza grande che “-san” è ancora ragionevole, in segno di rispetto.)
Un punto interessante è che, in giapponese tradizionale, il nome della famiglia era usato prima del nome di battesimo, quindi si potrebbe dire che il signor Miyagi pensava che “Daniel” fosse la sua famiglia nome, e lo mantenne anche dopo averlo conosciuto meglio. Il problema è che “aveva vissuto negli Stati Uniti abbastanza a lungo che fare quel tipo di errore sarebbe stato insultantemente inverosimile.
E quello “è il problema più grande del personaggio di Miyagi. Sebbene sia generalmente trattato con rispetto, è anche eccessivamente stereotipato su come gli americani pensano siano i giapponesi. E lesempio più notevole è il suo discorso. Il signor Miyagi è stabilito per aver vissuto negli Stati Uniti per oltre quarantanni, a questo punto, e il suo vocabolario inglese è perfetto, eppure ha ancora una grammatica volutamente instabile e truccata. Ci si può aspettare che abbia ancora un accento di Okinawa (anche se anche questo probabilmente svanirebbe in quattro decenni), ma lidea che il suo inglese sarebbe ancora così rotto dopo aver vissuto la maggior parte della sua vita in California è piuttosto offensivo.
Il punto è che tutte quelle fioriture giapponesi nel suo discorso sono state inserite per dare un tocco straniero ed esotico al personaggio, piuttosto che per unattenta accuratezza. Volevano che sembrasse più giapponese a persone che avevano solo unidea approssimativa di come sono veramente i giapponesi.
Risposta
In realtà sta dicendo Daniel-San, onorato Daniel. E in Next Karate Kid, chiama Hillary Swank Julie-San. Unaltra risposta sosteneva che non lo avrebbe chiamato così perché avevano una relazione informale. Non trovo questo argomento convincente perché 1) Daniel chiama sempre e solo il signor Miyagi, il signor Miyagi e 2) quando il signor Miyagi inizia a chiamare Daniel, Daniel-San si conoscono a malapena e lunica relazione del signor Miyagi con Daniel è lavorare come manutentore suo e di sua madre. Alla fine del film e dei suoi sequel, probabilmente si sono abituati a chiamarsi così al punto da non cambiarlo. A quanto ho capito, e vorrei chiarire che non sono giapponese, San è un vero titolo onorifico giapponese, anche se non so cosa sia in comune.