Perché alcuni colombiani dicono ' su merced ' per fare riferimento a te, invece di dire ' usted o tu ' Lho sentito molto a Bogotà?


La migliore risposta

è un vecchio termine per trattare qualcuno con cortesia e rispetto ai vecchi tempi, voglio dire dopo la conquista spagnola che le persone usano dire “vuestra merced” è lequivalente di “your grace” in inglese. Ora questo termine è cambiato, non usiamo vos, vuestros o vosotros. ecco perché la gente usa “Su merced”.

vuestra merced – Wikizionario

Risposta

Beh, questo “è perché hai ascoltato Ozuna, o come lui stesso si definisce el negrito de ojos claros ” il ragazzo nero dagli occhi chiari “, nonostante abbia lo stesso colore degli occhi di me (non ho mai capito perché si fa chiamare così, dovevo solo commentarlo). Ma Ozuna è solo un madrelingua spagnolo tra il mezzo miliardo di noi nel mondo.

Ad esempio io sono un madrelingua spagnolo, pronuncio ogni S alla fine delle parole, Ozuna è di Porto Rico , parla con un accento portoricano come io parlo con un accento madrileno. Quindi non fa la S finale e io, tra una dozzina di differenze di pronuncia tra lui e me. Ma non siamo io e Madrid, più della metà del mondo di lingua spagnola pronuncia la S finale Alcuni non lo fanno ” è vero, i caraibici per esempio don “te gli argentini tendono anche a saltare molti S. Ma la maggior parte lo fa

Per essere giusto come un madrileno ammorbidisco le consonanti finali, ma non le lascio cadere.

Ad esempio dico Madrid con un leggero Re quasi un TH e renderò più morbido S alla fine se la parola successiva inizia con una consonante. I castigliani del sud saltano il D e aspirano al S se il suono successivo è una consonante, lo dicono ancora normalmente con una vocale. E gli andalusi rilasciano la D e la S tranne quando il suono successivo è una vocale, nel qual caso la aspirano come i castigliani meridionali con le consonanti. Quindi i Caraibi lasciano sempre cadere la D e la S.

È “un gradiente nord-sud in Spagna, o meglio i territori storici della Castiglia in Spagna. La vecchia Castiglia a nord emette tutti i suoni finali in modo marcato, Madrid in il centro ammorbidisce le consonanti finali ma noi le creiamo, Nuova Castiglia nel centro-sud aspira e ne lascia cadere un po , gli andalusi nel sud ne perdono di più e ne aspirano un po. I Caraibi lasciano tutto.

Quindi lAmerica Latina continentale non più segue la tendenza. Gli argentini abbandonano la S a meno che la successiva non sia una vocale, simile ai castigliani meridionali e agli andalusi.

Il verde è aspirato S, blu è non aspirato S, aspirato non viene eliminato , questa mappa è troppo semplicistica

Ci sono gradi di aspirazione, ad esempio i castigliani meridionali e gli argentini fanno la S molte volte: “ vo s andás tarde ” in Argentina il grassetto S è pronunciato perché “è prima di una vocale, ma la mappa lo finge” È lo stesso dei Caraibi. Oppure i castigliani del sud dicono il famoso es que come “eh que” ma fanno un suono, non è caduto.

Per quanto riguarda il motivo, lo spagnolo è una lingua con accenti come le altre e ci sono variazioni, penso che questa minima deviazione dalla forma scritta in spagnolo sia praticamente ridicola considerata il grado di deviazione dalla forma scritta di quasi tutte le altre lingue europee.

Tutto quello che posso dire è ascoltare chiunque altro a parte Ozuna.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *