Perché esiste una parola inglese per lanciare qualcuno dalla finestra ma non dopodomani?

Migliore risposta

Beh, questo non sembra una meraviglia, linglese ha molte regole molto chiare per formare nuove parole quando ne hai bisogno. Come quella nel tuo esempio: “prendi una radice latina, suffisso latino, prefisso di negazione latina – ecco la tua nuova parola inglese” 🙂

Cosa mi sconcerta invece è che mancano parole per concetti interi, più astratti ma molto utili, che hanno altre lingue. Sono sempre sorpreso che non ci sia una sola parola corrispondente a чужой (chuzhoy) in russo, per unificare i seguenti significati in uno solo concetto pratico come fa la mia lingua:

  1. Non nostro / non tuo / non loro – perché non possono essere raggruppati in un termine e fare a meno del “non”?
  2. Qualcun altro – questa ha persino fatto una canzone 🙂
  3. “Loro” nel contesto “noi contro loro” – laltra, di solito ostile, parte; il nemico
  4. Al plurale, sta per tutte le persone che non conosci ow
  5. Alien – solo in alcuni contesti. Cè una parola correlata ma più precisa per questo, чуждый

Quindi pensando a come spiegherei a un bambino che non dovresti toccare cose che non sono le tue o le nostre, davvero perdere quella parola. È tanto semplice e pratico quanto dire “Это чужое!” il che significa che qualunque cosa sto parlando si qualifica su tutti e cinque sopra e deve essere evitata. O dì semplicemente che non dovresti mai aprire la porta o andartene con un chuzhoy.

Fondamentalmente tutte queste sono negazioni per lidea di essere propri con varie sfumature di significato. Le cose diventano più facili con questo idea di proprietà, ma in qualche modo anche linglese sembra meno efficiente in quel reparto. Non puoi semplicemente rispondere “proprio” a una domanda di attribuzione di un articolo. Se “stai rispondendo a” Devo offrirgli il libro? ” dici “Va tutto bene, lui” ha il suo “. Devi duplicare lui / suo dove in russo “dicevamo solo” ha ottenuto il suo “e sarebbe tutto. In russo “proprio” è preferito in modo schiacciante come aggettivo piuttosto che come verbo.

Risposta

Uno stile di esecuzione così ignominioso! Per essere lanciato da una finestra, non ci sono congetture, è associato a intenti omicidi e il suo risultato previsto è la morte delle vittime. È anche popolare! Ricorda la storia di Braveheart – il spietato re dInghilterra, Edward Longshanks che scaglia dalla finestra il fidanzato del campo di suo figlio verso la morte. O il giovane Bran Stark, crudelmente spinto fuori dalla Torre da quel ragazzo di Jamie Lannister dopo che si è imbattuto in quella coppia incestuosa in Game of Thones.

In effetti, non posso farci niente, ma mi viene in mente che canzone pop della boyband irlandese Westlife che cantava – “Flying without wings”. Eppure non cè nulla di lontanamente poetico con il sostantivo che descrive singolarmente lessere gettati da una finestra – “Defenestration”. Beh, non so come ti senti al riguardo ma è una parola eccitante come qualcosa come, fammi vedere, Ah, “Deforestation” (abbreviazione di abbattere alberi) o “discumbobulation”. Semplicemente non è sexy, vero?

A chi vengono queste parole? Credo che la colpa di alcuni di questi disastri idiomatici possa essere imputata esattamente ai piedi dei romani, per la parola così molte parole inglesi, trova le sue radici nellantica lingua romana latina, con “Fenestre” che è il riferimento latino per Window.

Sebbene meriti pienamente lo status di avere la sua descrizione di una sola parola, la parola di per sé è una pura delusione perché è incapace di colpirti con terrore o paura. E se ti dicessi la parola “Guilotine”! Ora cè un nome estremamente impressionante. Il cruento tritatutto gallico. Lascia perdere i francesi perché hanno veramente classe pura e dovrebbero essere giustamente sconvolti dallinvasione del vocabolario anglo-americano che terrorizza il loro lessico.

Ma alcuni concetti sono difficili da creare quella semplice parola singolare per. La migliore alternativa a “dopodomani” che io abbia mai trovato era di un egregio scozzese, che spesso ci confondeva con la sua versione della frase che era – “il giorno dopo”, la versione scozzese, ma anche quindi non ero sempre sicuro a quale giorno si stesse effettivamente riferendo.

Espandeva allegramente i suoi scozzesi a vette vertiginose di dichiarazioni confuse con “il giorno dopo il giorno successivo” o “il giorno day-before-the-next-again-day “(che in realtà è domani).

Oh, una volta ha proclamato a un attento tavolo di colleghi che lo scozzese era la più grande lingua del mondo, determinato per convincerci di questo, ha chiesto al pubblico di esprimere una frase e lui ci diceva la singolare parola scozzese.

Un timido collega ha alzato la mano, convinto di poter dimostrare che aveva torto, ha chiesto; “Qual è la parola per annusare le selle della bicicletta, allora ?, a cui il nostro amico scozzese ha risposto con sicurezza:” Ah, questa è la parola “Bow-hunkery”. Ha sollevato molte sopracciglia e abbiamo condiviso la preoccupazione comune che potesse effettivamente spiegare il storia entmologica di bow-hunkery ma siamo stati risparmiati.

Ma per concludere, se gli scozzesi non riescono a trovare una sola parola per “dopodomani”, nessuno può.

Un linguaggio davvero potente, ma io lo sono non sono sicuro che la civiltà occidentale cederebbe linglese allo scozzese per il momento e, in ogni caso, ci vorrebbero millenni di evoluzione umana per imparare a capire limpressionante estensione della lingua scozzese. in India, sarebbe davvero divertente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *