Qual è il modo corretto per dire ' Nessun problema ' in turco, ' Sorun yok ' o ' Sorun değil '?


Migliore risposta

“Sorun yok”. si intende; Nessun problema.

“Sorun değil.” si intende; Non è un problema.

Ce nè uno nuovo; “Sıkıntı yok.” Questo mi infastidisce davvero, perché la gente lo usa quando cè un problema, ma in realtà significa che non cè problema. Non stanno nemmeno cercando di fare “ironia”. “Sıkıntı” significa; “Angoscia” o “fastidio”. Ha quasi cento significati e non di essi significa problema, ma alcuni significati possono anche significare problematico.

Cè anche un altro modo, che è; “Problema yok.” La pronuncia sarebbe come; “Probe-lam Yolk. (Non come; Prub-lem bleah.) Yok significa; “Non esiste. Sai cosè il” problema “. Quindi, questo problema non esiste. Il che ci riporta allinizio …

Qual è il problema comunque?

Grazie …

Risposta

Credo ” sorun yok “è una traduzione migliore se vuoi dire che” non ci sono problemi “. Quindi, se cadi durante unescursione e i tuoi amici vengono da te e ti chiedono se stai bene, puoi semplicemente dire “sorun yok”. In questo contesto, “sorun değil” suonerebbe sbagliato.

Ma, come sai, la frase “nessun problema” in inglese è generalmente usata come cortese risposta a qualcuno che ti ha appena ringraziato per un favore hai fatto per loro. Quindi potresti dire a qualcuno “grazie per aver dedicato del tempo a fare questo o quello per me” e lui potrebbe rispondere dicendo “nessun problema”.

Ora, se hai questo tipo di contesto per dire “nessun problema”, penso che dovresti andare con “sorun değil”.

“Sorun yok” suonerebbe strano come risposta a qualcuno che ti ringrazia.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *