Qual è la differenza tra dialetto sociale e dialetto regionale?

Migliore risposta

La differenza tra dialetto sociale e dialetto regionale è uguale alla differenza tra variazione verticale e orizzontale in quello che si potrebbe chiamare spazio delle variazioni.

Dialetto sociale

Nel mondo di lingua inglese, se vedessi due uomini che litigano per strada, potresti sentire le seguenti osservazioni:

Quel tizio come ha fatto lo ha picchiato in da kissa alla grande, amico ..

Quello yahoo ha davvero infastidito laltro tizio nella torta.

Quelluomo ha davvero pubblicizzato laltro tizio in bocca.

Quel ruffiano ha sicuramente sferrato un assalto fisticuffal allimbroglio dellaltro gentiluomo.

Sono tutte reazioni allo stesso stato di cose, ma se confronti la prima versione con lultima, potrebbero anche essere lingue diverse. Se avessi la possibilità di intervistare le quattro persone che hanno fatto le osservazioni, quasi certamente scopriresti che hanno background educativi diversi, livelli di reddito diversi e appartengono a gruppi di età diversi. Osservazioni similari dello stesso stato di cose commentate da individui diversi rivelerebbero che in un dato punto nello spazio di variazione abbiamo una variazione linguistica che è correlata almeno in una certa misura a raggruppamenti sociali identificabili. Gli uomini non si esprimono usando le stesse parole e gli stessi schemi di intonazione delle donne; anziani, di mezza età e giovani adulti preferiscono parole, espressioni e pronunce diverse, le persone laureate si esprimono in modi che rivelano di non essere scavatori di fossi. Questo tipo di variazione lungo lasse verticale dello spazio di variazione è variazione sociolinguistica e le scelte relativamente coerenti internamente a tutti i livelli della struttura linguistica lungo questa dimensione sono chiamate dialetti sociali o socioletti.

Se ora ti limiti a il discorso casuale di adulti senza pretese della classe medio-bassa con unistruzione di scuola secondaria, scoprirai che le persone, diciamo, nella città A pronunciano e usano il linguaggio in modo un po diverso rispetto alle persone nella città B. La maggior parte delle persone è consapevole di queste differenze e parla di “accenti” come in “Ha un accento del Midwest”, ma le differenze non si limitano alla pronuncia. Le preferenze grammaticali e lessicali espresse dalle persone appartenenti a una determinata fascia di età e aventi lo stesso livello di istruzione nella città A saranno diverse da quelle tipiche della città B. Litaliano delle persone della classe medio-bassa a Milano differisce in molti modi dal Italiani di persone altrimenti di analoga estrazione neopolitica o calabrese. Questi tipi di differenze lungo lasse orizzontale dello spazio di variazione sono noti come differenze regionali e le scelte coerenti internamente a tutti i livelli della struttura linguistica lungo questa dimensione sono chiamate dialetti regionali.

La commedia di George Bernard Shaw Pigmalione, base del musical My Fair Lady, tratta specificamente la questione dei socioletti.

Risposta

Un dialetto regionale è parlato da persone in una posizione geografica particolare o limitata.

Nelle Filippine, ad esempio, ci sono dialetti tagalog nelle province di Bulacan, Batangas, Cavite, Rizal, Laguna, Quezon, Mindoro, Marinduque, Palawan e Metro Manila, che suonano molto diversi tra loro in termini di intonazione, ritmo, accento, dizione, pronuncia, scelta di parole o espressioni preferite (ad es. ala e di Batangueños, oo naman di Manileños, ano baga di Bulakeños). Ogni provincia ha il proprio dialetto distintivo del tagalog. Altre province vicine come Pampanga, Tarlac, Bataan e Zambales avrebbero la loro versione del tagalog mescolata o influenzata da altre lingue allinterno delle loro aree, come il Pampangueño (Kapampangan).

A volte, i residenti di uno città hanno un accento diverso e distintivo o una scelta di parole dai residenti della città successiva, ad esempio luso di pro vs b “la di Hiligaynon che parla sulla costa sud di Iloilo. Quando sente una delle due parole usate, un oratore di Hiligaynon può capire in quale città è cresciuta laltra persona.

Esistono anche dialetti sociali parlati da certi settori della società quasi esclusivamente in modo che altri settori possano riconoscerli e distinguerli.

Un esempio sono i membri gay di lingua tagalog di Metro Manila e delle province circostanti che coniano deliberatamente nuove parole ed espressioni per formare il cosiddetto swardspeak o Bekinese nello stesso processo in cui il gergo in rima cockney è stato inventato dai londinesi sud-est per rendere difficile agli estranei capire cosa stanno dicendo. “Ay kalurkey talaga, na imviyerna na si madir. Tom Jones na ako. Ganern! [Mi sento così deluso ed esasperato. Ho anche molta fame. In questo modo!]

Kris Aquino parla nella sua versione di colegiala Taglish (tagalog + inglese) che differisce leggermente dal modo in cui i Paulinians e Assumptionistas (studentesse dei collegi privati ​​di San Paolo e Assunta) lo fanno. “ Sobrang kilig to the max yung laman ng kikay kit ko. Let” s make pagupit sa parlor ni Tita Anne na! “ [Sono così molto entusiasta di il mio nuovo kit per il trucco. Facciamo tagliare i capelli dal salotto di zia Anne adesso!]

Poi ci sono i conyo boys (ragazzi ricchi) che mescolano accenti meticci in inglese americano e meticcio spagnolo con molte parole su macchine veloci, bevande alcoliche e hobby costosi. “Gets mo ba sabi ko, paré? Conyo talagâ. Ruote Na-flatan yung bagong ko. Facciamo “s tarâ na!” [Hai capito cosa ho detto, fratello? È cattivo. La mia nuova macchina ha una gomma a terra. Andiamo ora!]

Confrontalo con il duro gergo tagalog del batang hamog ( kanto boys o gang di marciapiedi) e i criminali di strada. “Balita ko tinuhog mo daw ang syota ni Totoy Tulis. Astig a! Ingat ka lang sa resbak. [Ho sentito che sei finito nel sacco con la compressione principale di Sharp Totoy. Tu sei luomo! Fai solo attenzione alle pugnalate alle spalle.]

Anche lesercito filippino ha la sua versione aspra e instabile del gergo militare inglese appreso dagli ufficiali cadetti che hanno studiato allAccademia militare filippina di Baguio City con i suoi residenti di Ilocano e Bontoc . “Voi uomini pattugliate larea fino al perimetro. Non lasciate che gli elementi ribelli si infiltrino tra i coloni informali. Secondo Oplan Tarik-Bakod, voi due siete entrambi responsabili della guardia le nostre risorse di intelligence e la protezione delle vie di esfiltrazione. Copi? (Tutto questo viene detto con la cadenza instabile e laccento degli altoparlanti Ilocano.)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *