Migliore risposta
In inglese preferiamo il participio presente (“invio”) rispetto lindicativo (“invia”) nel descrivere unistanza specifica, come qualcosa che si sta facendo in questo momento. Tuttavia, il participio presente richiede luso del verbo “be”, in una forma corrispondente al tempo appropriato. Qui stai parlando in prima persona singolare, e sto indovinando il tempo presente, nel qual caso la forma corrispondente del verbo “essere” è “sono”, quindi la forma corretta sarebbe “mando di nuovo”. “Mando di nuovo” non è di per sé sbagliato, ma in inglese – a differenza di molte altre lingue – la forma indicativa del verbo è normalmente usata solo per azioni abituali. Quindi, se stai parlando della tua pratica generale, qualcosa del tipo “quando i miei clienti non confermano la ricezione del contratto entro pochi giorni, lo mando di nuovo” sarebbe corretto. Ma se ora è il momento di inviare nuovamente il contratto a un cliente e stai parlando di ciò che sta accadendo in questo momento, dovresti dire “Ti mando di nuovo”.
Rispondi
“I me lo mando di nuovo”: useresti questa forma di parole quando parli con qualcuno e gli dici cosa stai facendo in quel preciso momento .
Quindi, se eri al telefono con un collega in un paese remoto che non ha ricevuto la tua email, potresti dirgli: “Io sono invio di nuovo lemail “o” Sto inviando lemail adesso “.
Conversazione simile ma, questa volta, non hai accesso immediato al tuo account email:
” I invierà lemail di nuovo “o” Ti invierò di nuovo lemail non appena tolgo il telefono “o” Ti invierò di nuovo lemail prima Torno a casa stasera “.
” Mando di nuovo “non è mai corretto. “Mando di nuovo” trasmette il significato ma ti contrassegnerebbe come non madrelingua inglese. Nessun madrelingua inglese userebbe questa forma di parole.