Migliore risposta
La traduzione inglese della frase “¿Cómo te llamas ? ” è “Come ti chiami?”
In realtà ci sono diversi modi per chiedere il nome di qualcuno in spagnolo. Esistono due modi diversi per chiedere “Come ti chiami?” in spagnolo sia per la forma casual (tu) che per quella formale (usted).
Casual
¿ Cómo te llamas?
¿Cuál es tu nombre?
Formale
¿Cómo se llama?
¿Cuál es su nombre?
Il link sottostante fornisce clip audio insieme ad alcune ulteriori informazioni in dettaglio su come dire “come ti chiami?” in spagnolo e quando utilizzare sia la forma casual che quella formale.
Come si dice “come ti chiami?” in spagnolo
Ovviamente, dovrai anche sapere come rispondere quando qualcuno ti chiede a turno il tuo nome, quindi controlla il link sottostante per i clip audio e una guida su come dire “il mio nome è … “in spagnolo.
Come dire” Mi chiamo … “in spagnolo
Risposta
A ver, voy a escribir algo en español, y después haré a traducción. Hay muchas diferencias entre los dos idiomas, tanto en la gramática como en las palabras. La verdad no tengo muchas ideas de qué escribiré. En español hay muchas palabras que se pueden traducir de varias maneras en inglés, y también muchas words en inglés que se pueden traducir de varias formas en español, como enjuagar y lavar, ser y estar. Si traduce letteralmente español a inglés, perderás muchísima Si digo que esté feliz, no quiero decir que sea feliz po r ejemplo. Además, el inglés no es nada flexible with el orden de las palabras. No puedo decir en inglés que “quiero yo un helado”, “un helado quiero yo”, “yo un helado quiero” o así. Todo tiene un orden fijo. Eso debe ser suficiente, podría dar ejemplos de cosas que no se traducen nada bien entre las dos lenguas, pero así no sería natural.
A to-see, I-go at to-write something in Spanish, e dopo farò una traduzione. Ci sono molte differenze tra le due lingue, tanto nella grammatica quanto nelle parole. La verità non ho molte idee su ciò che scriverò. In spagnolo ci sono molte parole che possono tradurre in vari modi in inglese e anche molte parole in inglese che possono tradurre in varie forme in spagnolo, come lavare e lavare, futuro e futuro. Se uno traduce letteralmente dallo spagnolo allinglese, perderai molte informazioni. Se dico che è felice, non voglio dire che è felice, per esempio. Inoltre, linglese no, non è niente di flessibile con lordine delle parole. Non posso dire in inglese che “voglio un gelato”, “voglio un gelato”, “io un gelato voglio” o giù di lì. Tutto ha un ordine fisso. Che deve essere sufficiente, potrebbe fornire esempi di cose che di per sé non traducono niente bene tra le due lingue, ma quindi no, sarebbe naturale.
Come tu può vedere, una traduzione parola per parola di qualsiasi testo di lunghezza anche moderata, senza nemmeno cercare di essere imbarazzante, suonerà estremamente strana. Ci sono lingue che restituiscono costantemente parole incomprensibili da cui è impossibile estrarre informazioni se tradotte letteralmente, e lo spagnolo non è una di queste, ma anche la traduzione parola per parola, come puoi vedere sopra, non è realizzabile.