Migliore risposta
Dovrebbero essere due parole: “De Nada”.
Pensala in questo modo, sei a tavola in una breve conversazione con qualcun altro:
Altra persona: “Me puedes dar la sal, por favor” (“Potresti per favore dammi il sale “. Gli passi la saliera … Unaltra persona dice:” Gracias “(Grazie) Tu dici:” De nada “(sei il benvenuto)
Quindi, qui il rispondi “De nada” che significa benvenuto, potrebbe essere interpretato come la risposta a “Per cosa ti ringrazia laltra persona?” …. visto che sei molto gentile e gentile risponderesti: “De nada” (“oh , non importa, non è niente) …
Quindi, “De nada” è come dire “Non importa” (in un contesto cortese di ringraziamento / benvenuto) o “non è niente” o “non parlarne” … È una chiara clausola idiomatica spagnola.
Risposta
Antes de nada:> Primo di tutti:
De nada non è corretto. De nada è corretto.
De nada> Sei il benvenuto. Non menzionarlo. In risposta ai ringraziamenti.
De nada; no hay de qué.> Sei il benvenuto . Non “t menzionarlo. In risposta ai ringraziamenti.
Nada de nada. > Assolutamente niente.
Ellos no saben nada de nada. > Non sanno proprio niente.
Dentro de nada. > In un momento.
Por menos de nada. > Per nessun motivo. Alla minima cosa.
Él se enfada por menos de nada. > Si arrabbia per la minima cosa.
Correzioni e miglioramenti nel mio inglese sono i benvenuti.
Gracias.
De nada.
Questa risposta è per la domanda: Qual è la traduzione inglese della parola spagnola “denada”?